万葉集試訳、補給物資

■補給物資


万葉集卷二・相聞、挽歌 中国語訳追加
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m02.htm


■先代舊事本紀大成經六十二 詠歌本紀 下
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/sendaikuji/ts62.htm
更新


万葉集試訳

0235 天皇御遊雷岳之時,柿本朝臣人麻呂作歌一首
 皇者 神二四座者 天雲之 雷之上爾 廬為流鴨
 大君(おほきみ)は 神(かみ)にし座(ま)せば 天雲(あまくも)の 雷上(いかづちのうへ)に 廬為(いほりせ)るかも
 大君吾主者 以其化神治幽世 故離人世間 天雲武甕雷之上 設舍假盧鎮天闕
柿本人麻呂 0235
 右,或本云:「獻忍壁皇子也。」其歌曰:「王,神座者,雲隱伊加土山爾,宮敷座。」
 大君(おほきみ)は 神(かみ)にし座(ま)せば 雲隱(くもがく)る 雷山(いかづちやま)に 宮敷坐(みやしきいま)す
 大君吾主者 以其化神治幽世 故離人世間 雲隱天上雷山間 造宮敷殿鎮天闕

卷三、四為前二卷之拾遺,但未如前卷標注各詩御代,故此詩題所謂天皇者,未詳天武、持統、文武孰是。
「天雲(あまくも)の」、「雲隱(くもがく)る」,「雷」之枕詞。
「廬(いほ)り」,按『玉篇』云「居也、舍也、寄也。」
「宮敷(みやし)き」,造宮臨御。或云明日香村雷丘東方所發掘之宅邸跡即忍壁皇子宮。

0236 天皇賜志斐嫗御歌一首
 不聽跡雖云 強流志斐能我 強語 比者不聞而 朕戀爾家里
 否(いな)と言(い)へど 強(し)ふる志斐(しひ)のが 強語(しひかた)り 此頃聞(このころき)かずて 朕戀(あれこ)ひにけり
 朕雖謂不聽 志斐老嫗仍強述 強語令人煩 然而比者未聞之 朕復戀其志斐語
持統天皇 0236

「否(いな)」,此表拒絕,原文書「不聽」,或云「不許。」全文述天皇表明不願聽志斐嫗之言,志斐嫗仍不顧拒絕好說強語。然久日未聞其聲,反覺沒落欲聞。
「此頃(このころ)」,原文「比者」為六朝時期開始慣用之漢語。亦多見於『正倉院文書』。

0237 志斐嫗奉和歌一首 【嫗名未詳。 承前。】
 不聽雖謂 話禮話禮常 詔許曾 志斐伊波奏 強話登言
 否(いな)と言(い)へど 語(かた)れ語(かた)れと 宣(の)らせこそ 志斐(しひ)いは奏(まう)せ 強語(しひかた)りと言(い)ふ
 妾雖謂不言 吾君仍促妾話語 君命宣如此 志斐奏者從命耳 何以今云妾強語
志斐嫗 0237

「否(いな)と言(い)へど」,此俱雖與前歌同,然前者云不欲聞,此云不欲語。全文述志斐嫗本表不欲言,然天皇仍強要其語,奉旨而言耳。何以今日卻說志斐嫗好強語。
「宣(の)らせ」,「宣(の)らす」為「告る」之敬語。
「志斐(しひ)いは奏(まう)せ」,古音「奏(まを)せ」為正,然此時「申(まう)す」已為主留。天平中期二條大路木簡亦書「麻宇須(マウス)」。い為主格下附強調語。
「強語(しひかた)りと言(い)ふ」,此句主語為持統帝,然非敬語表現。可知天皇、志斐嫗之親交。

0238 長忌寸意吉麻呂應詔歌一首
 大宮之 內二手所聞 網引為跡 網子調流 海人之呼聲
 大宮(おほみや)の 內迄聞(うちまでき)こゆ 網引(あびき)すと 網子調(あごととのふ)る 海人(あま)の呼聲(よびこゑ)
 雖在難波京 大宮之內尚可聞 白水郎拽網 統御調網討海音 海人呼聲蕩迴腸
長意吉麻呂 0238
 右一首。【下文闕。第三八六、三八七九曲亦俲此。】

「大宮(おほみや)」,此云難波宮。『萬葉集』930有「旅宿りに 梶音聞ゆ」云云。
「網引(あびき)す」,「網引(あみびき)す」之略音。眾人共同曳網。「調(ととのふ)る」為統御之意。
左註「右一首」後無文。概元資料有他文並記乎。


0239 長皇子遊獦路池之時,柿本朝臣人麻呂作歌一首 【并短歌。】
 八隅知之 吾大王 高光 吾日乃皇子乃 馬並而 三獦立流 弱薦乎 獦路乃小野爾 十六社者 伊波比拜目 鶉己曾 伊波比迴禮 四時自物 伊波比拜 鶉成 伊波比毛等保理 恐等 仕奉而 久堅乃 天見如久 真十鏡 仰而雖見 春草之 益目頰四寸 吾於富吉美可聞
 八隅治(やすみし)し 我(わ)が大君(おほきみ) 高光(たかひか)る 我(わ)が日皇子(ひのみこ)の 馬並(うまな)めて 御狩立(みかりた)たせる 若薦(わかこも)を 獦路小野(かりぢのをの)に 鹿(しし)こそば い這拜(はひをろが)め 鶉(うづら)こそ い這迴(はひもとほ)れ 鹿(しし)じ物(もの) い這拜(はひをろが)み 鶉如(うづらな)す い這迴(はひもとほ)り 恐(かしこ)みと 仕奉(つかへたてまつ)りて 久方(ひさかた)の 天見(あめみ)る如(ごと)く 真十鏡(まそかがみ) 仰(あふ)ぎて見(み)れど 春草(はるくさ)の 彌珍(いやめづら)しき 我(わ)が大君哉(おほきみかも
 八隅治天下 經綸恢弘我大君 空高輝光曜 吾日皇子長親王 並馬整隊列 率行伍兮發御狩 若薦刈取兮 巡狩獦路小野間 豬鹿走獸者 屈膝伏地跪拜矣 雉鶉禽鳥者 逡巡匐地這迴矣 吾等雖非鹿 猶鹿跪地屈膝拜 吾等狀如鶉 猶鶉匍匐迴巡矣 誠惶復誠恐 忠心赤誠獻仕奉 遙遙久方天 吾等仰觀如瞻天 清澄真十鏡 吾等雖昂首仰見 春草發新䖝 彌珍彌榮更敬慕 偉兮吾主大君哉
柿本人麻呂 0239

「御狩立(みかりた)たせる」,「立(た)たす」乃「立(た)つ」之敬語,或云「御狩立(みかり)そたたす。」此與0038「鵜川(うか)はを立(た)ち」同為舉行之意。http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m01.htm#0038
「若薦(わかこも)を」,以「刈り」之音而為「狩り」之枕詞。
「鹿(しし)こそば い這拜(はひをろが)め」,「しし」廣指肉食獸,於此專示鹿矣。原文「十六」乃以「四・四 十六」之九九乘音戲書之例。「拜(をろが)む」乃「拜(をが)む」之古形。雖為逆接體裁但逆接性不強,蓋見獵物並於皇子面前而感興所言。
「鹿(しし)じ物(もの)」,一般云「似鹿而非鹿」,此詩「非鹿而似鹿」之意較強。
「這拜(はひをろが)み」,跪禮、匍匐禮。天武十一年九月辛丑朔壬辰敕:「自今以後,跪禮、匍匐禮,並止之。更用難波朝庭之立禮。」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki29.htm#sk29_08 然未確實實行,慶雲元年再發禁令。
「真十鏡(まそかがみ)」,「見(み)る」之枕詞。「仰(あふ)ぎて見(み)れど」,以匍匐禮之為言。
「春草(はるくさ)の」,「珍(めづら)しき」之枕詞。以早春之草新䖝令人愛憐為言。

0240 反歌一首 【承前。】
 久堅乃 天歸月乎 網爾刺 我大王者 盖爾為有
 久方(ひさかた)の 天行(あまゆ)く月(つき)を 網(あみ)に刺(さ)し 我(わ)が大君(おほきみ)は 蓋(きぬがさ)に為(せ)り
 遙遙久方天 巡行玄天渡月矣 欲以網捕之 以為吾主大君之 和妙麗織穹蓋矣
柿本人麻呂 0240

「天行(あまゆ)く月(つき)を」,劃過天空,渡行之月。
「我(わ)が大君(おほきみ)は」,此下省略「神(かみ)にし座(ませ)ば」。
「蓋(きぬがさ)に為(せ)り」,「蓋(きぬがさ)」乃豎自貴人背後,以織物所造之傘。按高松塚古墳東壁南側壁畫男子像之頭上及繪有垂吊飾紐之蓋。 http://www.bell.jp/pancho/k_diary-7/images/0216-113.jpg 壁畫所繪雖為四角形,依埴輪可知亦有圓形如月者。此歌蓋巡狩之後見物感興之作。
『歌經標式』亦錄有此歌。

0241 或本反歌一首 【承前。】
 皇者 神爾之坐者 真木乃立 荒山中爾 海成可聞
 大君(おほきみ)は 神(かみ)にし座(ませ)ば 真木(まき)の立(た)つ 荒山中(あらやまなか)に 海(うみ)を成(な)す哉(かも)
 偉哉吾大君 以彼顯人現神矣 雖在真木立 深邃荒山野嶺中 亦能成海造滄溟
柿本人麻呂 0241

「海(うみ)を成(な)す哉(かも)」,此云在深山之中見廣大水池,忽念「莫非為皇子神力所為,能在山中成海。」之感興之作。

0242 弓削皇子遊吉野時御歌一首
 瀧上之 三船乃山爾 居雲乃 常將有等 和我不念久爾
 瀧上(たきのうへ)の 三船山(みふねのやま)に 居雲(ゐるくも)の 常(つね)に在(あ)らむと 我(わ)が思(おも)は無(な)くに
 吉野宮瀧畔 三船山頂所居雲 吾不念其恆 諸行無常若天雲 森羅萬化莫不變
弓削皇子 0242

以下諸歌,弓削皇子感歎諸行無常而臣下詠歌祈皇子長壽。蓋當時皇子病弱不振歟。
「瀧上(たきのうへ)」奈良縣吉野郡吉野町宮瀧之畔。「上」為邊畔之意。如立柴橋而望上遊,可觀碧潭(人麻呂詠「百敷宮闈間 高雅殿上大宮人 列船並進兮 朝日渡川詣宮朝 競船漕槳兮 夕暮渡川詣闕廷」云云。 http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m01.htm#0036),三船山在其南岸。
「居雲(ゐるくも)」,繫於山頂之雲。「居(ゐ)る」表能動而長居不動者。

0243 春日王奉和歌一首 【承前。】
 王者 千歲二麻佐武 白雲毛 三船乃山爾 絕日安良米也
 大君(おほきみ)は 千年(ちとせ)に座(ま)さむ 白雲(しらくも)も 三船山(みふねのやま)に 絕(た)ゆる日有(ひあ)らめや
 吾君日皇子 其當屹立千年久 山船山頂上 白雲常在掛山頭 豈有絕日雲散時
春日王 0243

「千年(ちとせ)に座(ま)さむ」,「座(ま)す」、「ゐます」皆為「在(あ)り」之敬語格。
此詩相對前首述雲行無常,反論山頂莫有無雲之日。有周而復始,亙古不變之意。

0244 或本歌一首 【承前。】
 三吉野之 御船乃山爾 立雲之 常將在跡 我思莫苦二
 御吉野(みよしの)の 三船山(みふねのやま)に 立雲(たつくも)の 常(つね)に在(あ)らむと 我(わ)が思(おも)は無(な)くに
 芳野御吉野 宮瀧畔上三船山 雲湧立頂上 吾度彼雲不久長 一猶諸行化無常
弓削皇子 0244
 右一首,柿本朝臣人麻呂之歌集出。

「立雲(たつくも)」,「立(た)つ」乃發生、產生之意。多用於雲、霧、霞、風、波、虹、月等雨天象相關之詞彙。


0245 長田王被遣筑紫,渡水嶋之時歌二首
 如聞 真貴久 奇母 神左備居賀 許禮能水嶋
 聞(き)きし如(ごと) 真貴(まことたふ)とく 奇(くす)しくも 神(かむ)さび居(を)るか 茲水島(これのみづしま)
 葦北嶋如聞 真貴實奇不虛也 靈妙不思議  天神地祇現神貺 恠乎奇茲水嶋也
長田王 0245

「聞(き)きし如(ごと)」,此云「一如所聞、不愧盛名」之意。『日本書紀』景行帝七年夏四月壬戌朔壬申:「自海路泊於葦北小嶋而進食。時召山部阿弭古之祖小左,令進冷水。適是時,嶋中無水,不知所為。則仰之祈于天神地祇,忽寒泉從崖傍涌出,乃酌以獻焉。故號其嶋曰水嶋也。其泉猶今在水嶋崖也。」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki07.htm#sk07_05
「奇(くす)しく」,神秘靈妙不可思議之議。
「茲水島(これの)」與「此(この)」皆為連體詞用法。

0246 【承前,時歌第二。】
 葦北乃 野坂乃浦從 船出為而 水嶋爾將去 浪立莫勤
 葦北(あしきた)の 野坂浦(のさかのうら)ゆ 船出(ふなで)して 水島(みづしま)に行(い)かむ 波立(なみた)つ莫(な)ゆめ
 吾等自葦北 野坂之浦發船行 渡海涉滄溟 將排海路去水嶋 還願駭浪莫高起
長田王 0246

「波立(なみた)つ莫(な)ゆめ」,「ゆめ」或書「努」、「勤」,『日本書紀』皇極紀有「努力努力(ゆめゆめ), 急須應斬!」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki24.htm#sk24_11 ,然和歌多伴隨禁止表現「莫勤(なゆめ)」,威壓對象強至不屢行或期望不屢行之用。在此願浪濤莫起。

0247 石川大夫和歌一首 【名闕。】
 奧浪 邊波雖立 和我世故我 三船乃登麻里 瀾立目八方
 沖波(おきつなみ) 邊波立(へなみた)つとも 我(わ)が背子(せこ)が 御船泊(みふねのとまり) 波立(なみた)ためやも
 沖波奧浪與 邊波岸浪雖高騰 然吾兄子之 御船所泊港湊邊 可有波瀾翻湧歟
石川大夫 0247
 右,今案,從四位下石川宮麻呂朝臣慶雲年中任大貳。又正五位下石川朝臣吉美侯,神龜年中任小貳。不知兩人誰作此歌焉。

「大夫(だいぶ)」,對四、五位官人之敬稱。
「沖波(おきつなみ) 邊波立(へなみた)つとも」,意即「縱然現在遠海(沖津)、近海(邊津)都大浪紛起,然而...(汝所在處)」文中「とも」為假定逆接之接續助詞。
「御船泊(みふねのとまり)」,「泊(とまり)」意指停船靠岸之港。
「吉美侯(きみこ)」乃「君子」之別表記。「侯」字吳音作「ご」漢音作「こ」。「小貳/少貳」乃官位次於大貳之大宰府次官。按配列觀之,本歌蓋成於和銅以前,君子以神龜年中任官大宰府,當非本文作者。

0248 又長田王作歌一首
 隼人乃 薩麻乃迫門乎 雲居奈須 遠毛吾者 今日見鶴鴨
 隼人(はやひと)の 薩摩荑戶(さつまのせと)を 雲居如(くもゐな)す 遠(とほ)くも我(われ)は 今日見(けふみ)つる哉(かも)
 隼人所棲息 薩摩荑戶迫門矣 吾遠在域外 如居天邊叢雲上 今日遙望觀之哉

「隼人(はやひと)の」,「薩摩」之枕詞,乃「隼人族所居住」之意。隼人族以果敢勇猛、行動敏捷著稱,棲息於日向、大隅、薩摩一帶。常不服大和政權而朝庭屢派征隼人將軍平之,其後部分隼人夷住中央,隸屬隼人司而單任宮庭警衛。又『日本書紀』神代下有附會說話「兄既窮途,無所逃去,乃伏罪曰:「吾已過矣。從今以往,吾子孫八十連屬,恒當為汝俳人。【一云,狗人。】請哀之。」弟還出涸瓊,則潮自息。於是兄知弟有神紱,遂以伏事其弟。是以火酢芹命苗裔諸隼人等,至今不離天皇宮墻之傍,代吠狗而奉事者也。世人不債失針,此其緣也。」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki02.htm#sk02_10
「荑戸/迫門(せと)」,海峽之意。
「雲居」,雲所高掛之遙遠彼方。

0249 柿本朝臣人麻呂羈旅歌八首 【第一。】
 三津埼 浪矣恐 隱江乃 舟公 宣奴嶋爾
 三津崎(みつのさき) 波(なみ)を恐(かしこ)み 隱江(こもりえ)の 舟公(未詳) 宣奴嶋爾(未詳)
 浪速御津崎 奔潮太急浪甚恐 避退隱江內 船旅君長舟公矣 奉宣必將至野島
柿本人麻呂 0249

「三津崎」,難波御津之ㄧ。長書作「三津」而「御津」蓋較合原意。御津別於私港,乃具備官方性質之港。
「波(なみ)を恐(かしこ)み」『日本書紀』神武即位前紀云「戊午年,春二月丁酉朔丁未,皇師遂東,舳艫相接。方到難波之碕,會有奔潮太急,因以名為浪速國,亦曰浪花。今謂難波,訛也。」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki03.htm
「隱江(こもりえ)」,令入灣舟船停泊之入江。
「舟公 宣奴嶋爾」,訓未詳。有諸說而莫衷一是。http://kiyokagen.seesaa.net/archives/20131022-1.html

0250 【承前,第二。】
 珠藻苅 敏馬乎過 夏草之 野嶋之埼爾 舟近著奴
 玉藻刈(たまもか)る 敏馬(みぬめ)を過(す)ぎて 夏草(なつくさ)の 野島崎(のしまのさき)に 船近付(ふねちかづ)きぬ
 海人苅玉藻 罔象敏馬灘已過 夏草繁生兮 津名北淡野島崎 航舟行船今近著
柿本人麻呂 0250
 一本云:「處女乎過而,夏草乃,野嶋我埼爾,伊保里為吾等者。」
 玉藻刈(たまもか)る 處女(をとめ)を過(す)ぎて 夏草(なつくさ)の 野島(のしま)が崎(さき)に 廬(いほり)す我(われ)は
 海人苅玉藻 菟原處女地已過 夏草繁生兮 津名北淡野島崎 權設假廬吾等者

「玉藻刈(たまもか)る」,當為實景描寫,或為地名「敏馬」之枕詞。
「敏馬(みぬめ)」,神戸市灘区,有敏馬神社。祭神美奴売(みぬめ)神,傳與罔象(みつは)女神同。
「夏草(なつくさ)の」,以夏草繁茂之狀形容野島,亦有「野」之枕詞之說。
「野島」,津名郡北淡町野島。前詩奴嶋者蓋亦謂之。
「處女(をとめ)」,葦屋菟原處女傳說之地。今自葦屋市至神戶市東部一帶。
「廬(いほり)す我(われ)は」,「我(われ)は廬(いほり)す」之倒裝。

0251 【承前,第三。】
 粟路之 野嶋之前乃 濱風爾 妹之結 紐吹返
 淡路(あはぢ)の 野島崎(のしまのさき)の 濱風(はまかせ)に 妹(いも)が結(むす)びし 紐吹返(ひもふきかへ)す
 御食所向兮 粟道淡路野島崎 濱風拂勁矣 吹返昔日離別時 吾妹所繫相結紐
柿本人麻呂 0251

「淡路(あはぢ)」,原文「粟路」取其同音,故可借「御食向ふ」為枕詞。
「妹(いも)が結(むす)びし 紐(ひも)」,古俗男女逢荑離別時,結紐為信,待未來相逢之日方解之。
「吹返(ふきかへ)す」,為風吹翻飄揚。

00252 【承前,第四。】
 荒栲 藤江之浦爾 鈴寸釣 白水郎跡香將見 旅去吾乎
 荒栲(あらたへ)の 藤江浦(ふぢえのうら)に 鱸釣(すずきつ)る 海人(あま)とか見(み)らむ 旅行(たびゆ)く我(われ)を
 麤織荒栲兮 藤江浦間白水郎 釣鱸海人矣 吾人羈旅在異地 他人見我如漁夫
柿本人麻呂 0252
 一本云:「白栲乃,藤江能浦爾,伊射利為流。」
 白栲(しろたへ)の 藤江浦(ふぢえのうら)に 漁(いざり)する 海人(あま)とか見(み)らむ 旅行(たびゆ)く我(われ)を
 白妙荒栲兮 藤江浦間白水郎 漁釣海人矣 他人不識行旅者 見吾以為討海郎

「荒栲(あらたへ)の」,藤之枕詞。
「鱸(すずき)」,指鱸科而長約一米之魚。
「海人(あま)とか見(み)らむ」,此云路人不知旅外作者之身分,見之以為(微賤之)海人。

00253 【承前,第五。】
 稻日野毛 去過勝爾 思有者 心戀敷 可古能嶋所見【一云,湖見。】
 稻日野(いなびの)も 行過(ゆきす)ぎ難(かて)に 思(おも)へれば 心戀(こころこ)ひしき 加古島見(かこのしまみ)ゆ【一云(またにい)ふ、水門見(みとみ)ゆ。】
 稻日印南野 難以無心輙行過 處處有所思 吾心所念繫戀慕 不禁凝望加古島【一云,不禁凝望湊水門。】
柿本人麻呂 0253

「稻日野(いなびの)」,即「印南野」、「印南國原」。『播磨國風土記』云印南郡,今兵庫縣高砂市加古川以西,含姬路市東南。按『萬葉集』、『續日本紀』,今明石市加古川市一帶,亦為印南之範圍。
「行過(ゆきす)ぎ難(かて)に思(おも)へれば」,「ば」為反預期逆接用法。心意為印南國原之美景所繫,難以漠漠通過。
「水門(みと)」為「港(みなと)」之音略,原文「湖」者說文云「大陂」指廣域之池沼類。

00254 【承前,第六。】
 留火之 明大門爾 入日哉 榜將別 家當不見
 燈火(ともしび)の 明石大門(あかしおほと)に 入(い)らむ日(ひ)や 漕別(こぎわか)れなむ 家邊(いへのあた)り見(み)ず
 通明燈火兮 明石大門海峽矣 黃昏沒日哉 夕陽沉海別大和 漕別不復見家邊
柿本人麻呂 0254

「燈火(ともしび)の」,以燈火通明之緣,為「明石」之枕詞。原文「留火」蓋以為「點(ともぼす)火」與「留(と)まる」同源,蓋誤。
「入(い)らむ日(ひ)」,日沒沉海。
明石乃激內之西端,出自明石則為離天闕之化外遠國,令旅人不安。

00255 【承前,第七。】
 天離 夷之長道從 戀來者 自明門 倭嶋所見【一本云,家門當見由。】
 天離(あまざか)る 鄙長道(ひなのながぢ)ゆ 戀來(こひく)れば 明石門(あかしのと)より 大和島見(やまとしまみ)ゆ【一本云(またのふみにい)ふ、家邊(いへのあた)り見(み)ゆ。】
 天離日已遠 其由鄙夷長道間 戀慕越來者 今自明石海狹門 望見大和秋津島【一本云,望見家門故鄉邊。】
柿本人麻呂 0255

「鄙長道(ひなのながぢ)ゆ」,鄙為鄉下、化外,「ゆ」為「經由」之意。
「戀來(こひく)れば」,按『延喜式』,循海路自大宰府至京都,耗時三十日。
「大和島」,故鄉大和之土地,蓋指生駒、葛城山為言。

00256 【承前,第八。】
 飼飯乃海 庭好有之 苅薦乃 亂出所見 海人釣船
 飼飯海(けひのうみ)の 庭良(にはよ)くあらし 刈薦(かりこも)の 亂(みだ)れて出見(いづみ)ゆ 海人釣船(あまのつりぶね)
 飼飯之海者 蓋為秀場良庭矣 苅薦紊亂兮 亂出點點浮海上 海人釣舟今可見
柿本人麻呂 0256
 一本云:「武庫乃海,舳爾波有之,伊射里為流,海部乃釣船,浪上從所見。」
 武庫海(むこのうみ) 船庭(ふねには)ならし 漁(いざり)する 海人釣船(あまのつりぶね) 波上(なみのうへ)ゆ見(み)ゆ
 攝津武庫海 其乃秀兮船庭矣 漁獵討滄溟 海人釣舟泛浮海 越諸浪上晰可望

「庭良(にはよ)くあらし」,庭乃船庭之略,意指漁場。「船庭(ふねには)ならし」之「ならし」乃「にあるらしい」之略。
「刈薦(かりこも)の」,「亂」之枕詞。薦之根莖在水面下,刈之而亂。
「亂(みだ)れて出」,各自划出,並無整列。





■先代舊事本紀大成經廿九
託國立國會圖書館之福,懸念多年的「先代舊事本紀大成經廿九 帝王本紀上卷 上」脫漏終於可以校正。
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/sendaikuji/ts29.htm

 四年,春二月乙酉朔甲午(十。底本作甲子,計之則卌日,蓋誤。依日本書紀訂之。),天皇召群臣,顧左右詔曰:「王者有一恥,用我主天下,傲主上,放極不難差古,不難後笑。又海外聞,及海內見,僉以不憚,不恐天憎,不顧神窺,隨意下度,苦世危祚。朕羞之不下度,不下度民不溢,是豈紱化。是朕慎也。今日無辱,返是先皇,喜美在茲。即於絃柱、鼓琴、謠曲、海濱泛遊人,山谷吟迴仁,衣藻衣皮,野指月標花矣。」歐了即崩,年七十二。
 天皇性正能,慈民庶,故治四年,天下豐饒,黎民安樂。
 冬十有一月庚戌朔丙寅(十七),葬天皇大倭身狹桃花鳥坂陵。皇后橘皇女及其孺子,合葬于是陵。
 天皇所生,二男三女。
  兒,石姬皇女。
  次,小石姬皇女。亦名稚綾姬命。
  次,倉稚綾媛皇女。亦名日影皇女。
  次,土殖葉皇子。亦名稚椀子命。丹丘(丹比)、椎田(偉那)姓祖。
  次,火炎皇子,又宅部皇子。津名君祖也。