補給物資、万葉集試訳

■補給物資

万葉集試訳

1582 【承前,十一第二。】
 希將見 人爾令見跡 黃葉乎 手折曾我來師 雨零久仁
 珍(めづら)しき 人(ひと)に見(み)せむと 黃葉(もみちば)を 手折(たを)りそ我(あ)が來(こ)し 雨降(あめのふ)らくに
 稀客遠方來 不亦樂乎我心歡 欲令其人見 故吾手折摘紅葉 縱令雨降不縮瑟
橘奈良麻呂 1582
 右二首,橘朝臣奈良麻呂

「珍(めづら)しき」,此寓日久相逢之歡慶。「希將見」乃少見珍奇之義訓表記。
「雨降(あめのふ)らくに」,「降(ふ)らく」乃「降(ふ)る」之「く」句法。

1583 【承前,十一第三。】
 黃葉乎 令落鍾禮爾 所沾而來而 君之黃葉乎 插頭鶴鴨
 黃葉(もみちば)を 散(ち)らす時雨(しぐれ)に 濡(ぬ)れて來(き)て 君(きみ)が黃葉(もみち)を 髻首(かざ)しつるかも
 秋紅葉舞散 摧落彼葉時雨零 君為所沾濡 冒雨所摘紅葉者 吾為髻首飾頭上
久米女王 1583
 右一首,久米女王。

「君(きみ)が黃葉(もみち)を」,汝(奈良麻呂)所摘來之紅葉。
感謝奈良麻呂好意之曲。

1584 【承前,十一第四。】
 希將見跡 吾念君者 秋山乃 始黃葉爾 似許曾有家禮
 珍(めづ)らしと 我(あ)が思君(おもふきみ)は 秋山(あきやま)の 初黃葉(はつもみちば)に 似(に)てこそありけれ
 稀客難常見 吾人思暮所念君 奈良麻呂矣 汝猶秋山初紅葉 令人懷想見心懽
長娘 1584
 右一首,長忌寸娘。

「珍(めづ)らしと 我(あ)が思君(おもふきみ)」,此云奈良麻呂
「秋山(あきやま)の 初黃葉(はつもみちば)に」,按1591所誌日期,實景蓋難稱初紅。此當讚賞方年十七八歲之奈良麻呂之語。
長忌寸娘傳未詳,或云久米女王侍女。

1585 【承前,十一第五。】
 平山乃 峯之黃葉 取者落 鍾禮能雨師 無間零良志
 奈良山(ならやま)の 嶺黃葉(みねのもみちば) 取(と)れば散(ち)る 時雨雨(しぐれのあめ)し 間無(まな)く降(ふ)るらし
 踏平草木兮 奈良山風紅葉者 欲摘則先落 蓋是時雨之雨零 綿綿無間摧葉故
縣犬養吉男 1585
 右一首,內舍人縣犬養宿禰吉男。

「奈良山(ならやま)の」,原文「平山」乃借動詞「平(なら)す」語幹之表記。『日本書紀崇神紀十年條:「時官軍屯聚,而蹢跙(ふみならす)草木。因以號其山曰那羅山。」http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki05.htm#sk05_03

1586 【承前,十一第六。】
 黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜插頭津 何物可將念
 黃葉(もみちば)を 散(ち)らまく惜(を)しみ 手折來(たをりき)て 今夜髻首(こよひかざ)しつ 何(なに)か思(おも)はむ
 吾惜紅葉落 思其當折直須折 遂手摘來而 今夜插頭飾髻首 還復何思有念哉
縣犬養持男 1586
 右一首,縣犬養宿禰持男。

「何(なに)か思(おも)はむ」,豈有遺憾。已然滿足之意。

1587 【承前,十一第七。】
 足引乃 山之黃葉 今夜毛加 浮去良武 山河之荑爾
 足引(あしひき)の 山黃葉(やまのもみちば) 今夜(こよひ)もか 浮行(うかびゆ)くらむ 山川荑(やまがはのせ)に
 足曳勢險峻 山上錦織紅葉者 今夜闌靜時 亦當舞落流行去 遍染山川渲荑紅
大伴書持 1587
 右一首,大伴書持。

「浮行(うかびゆ)くらむ」,「らむ」乃現在推良語氣。眼見現今景色,推量夜闌人靜之時,紅葉悄悄散落,泛河流去之狀。

1588 【承前,十一第八。】
 平山乎 令丹黃葉 手折來而 今夜插頭都 落者雖落
 奈良山(ならやま)を 匂(にほ)はす黃葉(もみち) 手折來(たをりき)て 今夜髻首(こよひかざ)しつ 散(ち)らば散(ち)るとも
 蹢平草木兮 奈良山間萬葉紅 映山織朱錦 手折今夜來髻首 其後雖散不足惜
三手代人名 1588
 右一首,三手代人名。

「匂(にほ)はす」,染上美麗色彩之狀。染作赤色。
「散(ち)らば散(ち)るとも」,其後省略代表放任之「よし」云云。
「三手代人名」,傳未詳。或本書「之手代」而此依神宮文庫本、細井本等作「三手代」。按『萬葉代匠記』,『續日本紀天平廿年條有「從五位夏大倭御手代連麻呂女。」云云。

1589 【承前,十一第九。】
 露霜爾 逢有黃葉乎 手折來而 妹插頭都 後者落十方
 露霜(つゆしも)に 遭(あ)へる黃葉(もみち)を 手折來(たをりき)て 妹(いも)は髻首(かざ)しつ 後(のち)は散(ち)るとも
 露霜降枝頭 置於梢上摧紅葉 吾今折彼枝 來令佳人髻其首 其後雖零不足惜
秦許遍麻呂 1589
 右一首,秦許遍麻呂。

「妹(いも)」,此云參加宴會之特定女性。
「後(のち)は散(ち)るとも」,同樣為其後省略「よし」之放任語氣。

1590 【承前,十一第十。】
 十月 鍾禮爾相有 黃葉乃 吹者將落 風之隨
 十月(かみなづき) 時雨(しぐれ)に遭(あ)へる 黃葉(もみちば)の 吹(ふ)かば散(ち)りなむ 風隨(かぜのまにま)に
 十月秋風疾 時雨驟降摧黃葉 舞落散凋零 今顧吾身亦如是 隨風飄蕩落紛紛
大伴池主 1590
 右一首,大伴宿禰池主。

「黄葉(もみちば)の」,此「の」乃「のように」之意。
此歌與『古今和歌集』秋歌下286「秋風に 堪ず散りぬる 紅葉の 行方定めぬ 我ぞ悲しき」https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kokin/kk05.htm#286 皆以零落之紅葉比喻自身飄泊無處可歸之歎。本歌所作十九年後,大伴池主被視為橘奈良麻呂之變之首謀者之一,遭捕下獄,其後不詳。

1591 【承前,十一十一。】
 黃葉乃 過麻久惜美 思共 遊今夜者 不開毛有奴香
 黃葉(もみちば)の 過(す)ぎまく惜(を)しみ 思(おも)ふ共(どち) 遊(あそ)ぶ今夜(こよひ)は 明(あ)けずもあらぬか
 志同道相合 並惜紅葉徒凋零 欲為細賞翫 今夜與共伴相遊 還願此宵天莫明
大伴家持 1591
 右一首,內舍人大伴宿禰家持。以前,冬十月十七日,集於右大臣橘卿之舊宅宴飲也。

「過(す)ぎまく惜(を)しみ」,「過(す)ぐ」表花或紅葉散落之意。
「明(あ)けずもあらぬか」,「ぬか」表冀求。
「舊宅」,所在未詳。蓋在奈良山近郊。

1592 大伴坂上郎女竹田庄作歌二首
 然不有 五百代小田乎 苅亂 田蘆爾居者 京師所念
 然(しか)と有(あ)らぬ 五百代小田(いほしろをだ)を 刈亂(かりみだ)り 田廬(たぶせ)に居(を)れば 都(みやこ)し思(おも)ほゆ
 幅員不甚廣 五百代之小田間 秋收苅亂矣 身居田廬生息時 不覺思都浸慕情
坂上郎女 1592

「然(しか)と有(あ)らぬ」,幅員不大之意。
「五百代小田(いほしろをだ)を」,代乃大化改新前所用之田積單位。五十代為一段,十段為一町。五百代蓋約一町,以貴族莊園而言規模不大。
「田廬(たぶせ)」,秋熟之際,戍守田中,防止豬鹿獸害之小屋。

1593 【承前。】
 隱口乃 始荑山者 色付奴 鍾禮乃雨者 零爾家良思母
 隱國(こもりく)の 泊荑山(はつせのやま)は 色付(いろづ)きぬ 時雨雨(しぐれのあめ)は 降(ふ)りにけらしも
 盆底隱國兮 長谷三輪泊荑山 今始添秋色 蓋因時雨降紛紛 催熟紅葉化朱錦
坂上郎女 1593
 右,天平十一年己卯秋九月作。

「泊荑山(はつせのやま)」,蓋云三輪山、卷向山、弓月岳、穴師山之疇。此蓋指離竹田最近之三輪山

1594 佛前唱歌一首
 思具禮能雨 無間莫零 紅爾 丹保敝流山之 落卷惜毛
 時雨雨(しぐれのあめ) 間無(まな)く莫降(なふ)りそ 紅(くれなゐ)に 匂(にほ)へる山(やま)の 散(ち)らまく惜(を)しも
 時雨之雨矣 汝莫頻降繁如是 紛紛無間斷 吾憂染山化朱赭 紅葉凋散甚可惜
佚名 1594
 右,冬十月,皇后宮之維摩講,終日供養大唐、高麗等種種音樂,爾乃唱此歌詞。彈琴者,市原王、忍坂王。【後賜姓大原真人赤麻呂也。】歌子者,田口朝臣家守、河邊朝臣東人、置始連長谷等十數人也。

「匂(にほ)へる山(やま)の」,此云全山染作鮮豔赤色之意。
「散(ち)らまく惜(を)しも」,省略主語「紅葉」。
「皇后宮」,藤原不比等邸之跡地,蓋今法華寺一帶。

1595 大伴宿禰像見歌一首
 秋芽子乃 枝毛十尾二 降露乃 消者雖消 色出目八方
 秋萩(あきはぎ)の 枝(えだ)も撓(とをを)に 置露(おくつゆ)の 消(け)なば消(け)ぬとも 色(いろ)に出(い)でめやも
 吾由秋萩之 撓枝置露之所如 虛渺不久長 消者雖散不留痕 豈顯於色令人察
大伴像見 1595

「枝(えだ)も撓(とをを)に」,枝葉因自重而撓屈之狀。
「置露(おくつゆ)の」,以上三句乃引出「消ぬ」之序。
「色(いろ)に出(い)で」,此云借言語、表情、行動而將秘藏心中之情感顯露於外。
本歌或當錄於秋相聞。

1596 大伴宿禰家持到娘子門作歌一首
 妹家之 門田乎見跡 打出來之 情毛知久 照月夜鴨
 妹(いも)が家(いへ)の 門田(かどた)を見(み)むと 打出來(うちでこ)し 心(こころ)も著(しる)く 照(て)る月夜(つくよ)かも
 欲見妹妻之 居家宅邸門田故 出門遠道來 此心此情有所應 今宵照月寔宜哉
大伴家持 1596

「門田(かどた)を見(み)むと」,家門附近之田地。欲見心上人之藉口。

1597 大伴宿禰家持秋歌三首
 秋野爾 開流秋芽子 秋風爾 靡流上爾 秋露置有
 秋野(あきのの)に 咲(さ)ける秋萩(あきはぎ) 秋風(あきかぜ)に 靡(な)びける上(うへ)に 秋露置(あきのつゆお)けり
 蕭瑟秋野間 所咲秋萩綴其彩 冷冽秋風拂 芽子之花受風靡 晶瑩秋露置稍上
大伴家持 1597

「秋野(あきのの)に」,本歌五句之中,四句有秋字。蓋模詩中重復使用同字之手法。

1598 【承前。】
 棹壯鹿之 朝立野邊乃 秋芽子爾 玉跡見左右 置有白露
 小雄鹿(さをしか)の 朝立(あさた)つ野邊(のへ)の 秋萩(あきはぎ)に 玉(たま)と見(み)る迄(まで) 置(お)ける白露(しらつゆ)
 以為牡雄鹿 朝立野邊秋荻上 所懸珠玉者 晶瑩剔透殆被欺 寔乃置梢白露矣
大伴家持 1598

「朝立(あさた)つ野邊(のへ)の」,「立(た)つ」乃「現身」之意。

1599 【承前。】
 狹尾壯鹿乃 胸別爾可毛 秋芽子乃 散過雞類 盛可毛行流
 小雄鹿(さをしか)の 胸別(むなわ)けに哉(かも) 秋萩(あきはぎ)の 散過(ちりす)ぎにける 盛(さか)りかも去(い)ぬる
 秋萩已凋零 散落一地是何因 蓋是雄鹿之 胸別押開闢路故 抑或盛過褪去哉
大伴家持 1599
 右,天平十五年癸未秋八月,見物色作。

「胸別(むなわ)け」,以胸元撥開草叢而前進之意。
「盛(さか)りかも去(い)ぬる」,對於秋荻散落之原因所提出之第二解。相對第一解,此為作者認定較接近現實者。
「物色」,自然之風物。

1600 內舍人石川朝臣廣成歌二首
 妻戀爾 鹿鳴山邊之 秋芽子者 露霜寒 盛須疑由君
 妻戀(つまご)ひに 鹿鳴(かな)く山邊(やまへ)の 秋萩(あきはぎ)は 露霜寒(つゆしもさむ)み 盛過行(さかりすぎゆ)く
 心戀慕其妻 鹿鳴啼泣山邊之 秋萩芽子者 置梢露霜凍寒故 盛過轉俄既凋逝
石川廣成 1600

「鹿鳴(かな)く山邊(やまへ)の」,此山邊與後曲(1603)所述同指京都相樂郡加茂町例幣之久邇京北側海住山寺所在三上山之麓邊。

1601 【承前。】
 目頰布 君之家有 波奈須為寸 穂出秋乃 過良久惜母
 珍(めづら)しき 君(きみ)が家(いへ)なる 花薄(はなすすき) 穂(ほ)に出(いづ)る秋(あき)の 過(す)ぐらく惜(を)しも
 愛也令人慕 君之屋戶宅邸間 所生花芒者 尾花出穗應風撓 其秋將過甚可惜
石川廣成 1601

「珍(めづら)しき 君(きみ)が家(いへ)なる」,此君指大伴家持
「花薄(はなすすき)」,或本作「はだすすき」,未詳。

1602 大伴宿禰家持鹿鳴歌二首
 山妣姑乃 相響左右 妻戀爾 鹿鳴山邊爾 獨耳為手
 山彥(やまびこ)の 相響(あひとよ)む迄(まで) 妻戀(つまご)ひに 鹿鳴(かな)く山邊(やまへ)に 獨(ひとり)のみして
 山彥妣姑之 木靈迴響之所如 鹿苦相思情 戀妻啼泣聲繚繞 獨佇山邊形影孤
大伴家持 1602

「山彥(やまびこ)の 相響(あひとよ)む迄(まで)」,山彥乃回音之擬人表現。
「妻戀(つまご)ひに 鹿鳴(かな)く山邊(やまへ)に」,蓋承石川廣成1600前二句之表現。
「獨(ひとり)のみして」,此「して」乃「ありて」之意,其下省略「寂しい」云云。當時家持身居久邇京,與其妻大孃相隔兩地。