古事記中巻、万葉集試訳

古事記中巻
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/kojiki/02.htm
新訂古事記 中巻、公開。


万葉集試訳

3734 【承前,六三十二。宅守至配所。】
 等保伎山 世伎毛故要伎奴 伊麻左良爾 安布倍伎與之能 奈伎我佐夫之佐【一云,左必之佐。】
 遠山(とほきやま) 關(せき)も越來(こえき)ぬ 今更(いまさら)に 逢(あ)ふべき由(よし)の 無(な)きが寂(さぶ)しさ【一云(またにいふ)、寂(さび)しさ。】
 流路行日久 既越遠山關門來 時值至今日 更恨相會無逢由 隻身悲毀傷寂廖【一云,隻身悲毀哀寂甚。】
中臣宅守 3734

「遠山(とほきやま) 關(せき)も越來(こえき)ぬ」,越過重重山關。自平成京下向越前之五日路途。當時既有愛發關、逢板關等山關。
「無(な)きが寂(さぶ)しさ」,現在才感到無緣相會之寂寞。仙覺本等有「一云,左必之佐。」之注,而天治本、類聚古集等則無,或為後人加筆。

3735 【承前,六三十三。宅守至配所。】
 於毛波受母 麻許等安里衣牟也 左奴流欲能 伊米爾毛伊母我 美延射良奈久爾
 思(おも)はずも 誠有得(まことありえ)むや 小寢(さぬ)る夜(よ)の 夢(いめ)にも妹(いも)が 見(み)えざら無(な)くに
 雖欲忘此情 然則豈誠得遂哉 縱令小寢夜 晚晚夢見吾愛妻 夜夜不絕戀伊人
中臣宅守 3735

「思(おも)はずも 誠有得(まことありえ)むや」,反語。想要不去想念,豈是有可能辦到的呢?
「夢(いめ)にも妹(いも)が 見(み)えざら無(な)くに」,雙重否定,即便是在夢中,也是絲毫沒有不夢見妻子的夜晚。

3736 【承前,六三十四。宅守至配所。】
 等保久安禮婆 一日一夜毛 於母波受弖 安流良牟母能等 於毛保之賣須奈
 遠(とほ)くあれば 一日一夜(ひとひひとよ)も 思(おも)はずて あるらむ物(もの)と 思召(おもほ)しめす莫(な)
 雖然隔路遠 縱令一日或一夜 抑或須臾間 勿思吾命不念汝 我情不渝至石爛
中臣宅守 3736

「遠(とほ)くあれば」,此文與其後「思(おも)はずて あるらむ物(もの)と」呼應。
「一日一夜(ひとひひとよ)も」,強調表現一日一夜皆無暫忘之時。
「思召(おもほ)しめす莫(な)」,敬語表現。

3737 【承前,六三十五。宅守至配所。】
 比等余里波 伊毛曾母安之伎 故非毛奈久 安良末思毛能乎 於毛波之米都追
 人(ひと)よりは 妹(いも)そも惡(あ)しき 戀(こひ)も無(な)く 在(あ)ら益物(ましもの)を 思召(おもはしめ)つつ
 與吾相較者 汝命方為惡人哉 若無戀慕者 豈苦相思哀如是 然汝致吾甚心懸
中臣宅守 3737

「人(ひと)よりは」,此「人(ひと)」指被娘子稱作薄情郎之作者自身。
「思召(おもはしめ)つつ」,主語為娘子。
雖被娘子稱作薄情郎,但娘子自身方是惡人。若不相思,就不會痛苦如此,但娘子卻讓作者朝思暮想。

3738 【承前,六三十六。宅守至配所。】
 於毛比都追 奴禮婆可毛等奈 奴婆多麻能 比等欲毛意知受 伊米爾之見由流
 思(おも)ひつつ 寢(ぬ)ればか元無(もとな) 烏玉(ぬばたま)の 一夜(ひとよ)も落(お)ちず 夢(いめ)にし見(み)ゆる
 思慕戀伊人 懷憂而寢之故哉 漆黑烏玉兮 莫名夜夜未嘗闕 宵宵會汝在夢中
中臣宅守 3738

「思(おも)ひつつ 寢(ぬ)ればか元無(もとな)」,「寢(ぬ)ればか」為疑問條件。古俗以為,思念至深,可入對方夢中相見。此則為反例,夜夜夢見對方。
「一夜(ひとよ)も落(お)ちず」,無一夜例外。

3739 【承前,六三十七。宅守至配所。】
 可久婆可里 古非牟等可禰弖 之良末世婆 伊毛乎婆美受曾 安流倍久安里家留
 如此許(かくばかり) 戀(こひ)むと豫(かね)て 知(し)らませば 妹(いも)をば見(み)ずぞ 在(ある)べく在(あり)ける
 追悔已莫及 早知戀慕如此許 悲哀殆狂者 當初不當與妹逢 未曾相識自無憂
中臣宅守 3739

「知(し)らませば」,「ませば」為反事實假定。
「在(ある)べく在(あり)ける」,「べく在(あり)ける」與反事實假想「まし」相類。早知如此,就應該...云云。

3740 【承前,六三十八。宅守至配所。】
 安米都知能 可未奈伎毛能爾 安良婆許曾 安我毛布伊毛爾 安波受思仁世米
 天地(あめつち)の 神無物(かみなきもの)に 有(あ)らばこそ 我(あ)が思(も)ふ妹(いも)に 逢(あ)はず死(し)にせめ
 天神地衹之 八百萬神不在哉 若寔無神者 吾得諦觀不奢望 不與妻逢可死也
中臣宅守 3740

「神無物(かみなきもの)に 有(あ)らばこそ」,反事實假定條件。如果天地之間沒有神祇,便可放棄與妻子相逢的希望而不必哀苦至此。
類歌 https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m04.htm#0605

3741 【承前,六三十九。宅守至配所。】
 伊能知乎之 麻多久之安良婆 安里伎奴能 安里弖能知爾毛 安波射良米也母【一云,安里弖能乃知毛。】
 命(いのち)をし 全(また)くしあらば 在衣(ありきぬ)の 在(あり)て後(のち)にも 逢(あ)はざらめやも【一云(またにいふ)、在(あり)ての後(のち)も。】
 留得一命存 心許有朝一日逢 在衣之所如 如是心盼寄將來 延宕無期不得會【一云,如是心許盼未然。】
中臣宅守 3741

「命(いのち)をし」,以「命(いのち)を」為主格之曲,散見於萬葉集中。如3621「我が命を 長門島の 小松原」等。https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m15.htm#3621
「全(また)くしあらば」,無恙、保留。
「在衣(ありきぬ)の」,「在(あり)て」之枕詞。「在衣(ありきぬ)」蓋為高級之絹制衣物。3791用以修飾「寶(たから)」。
「在(あり)て後(のち)にも」,「在(あり)」表維持現在之狀態。如是心想往後有機會相逢,未來卻一直如是延延無以再會。

3742 【承前,六三二十。宅守至配所。】
 安波牟日乎 其日等之良受 等許也未爾 伊豆禮能日麻弖 安禮古非乎良牟
 逢(あ)はむ日(ひ)を 其日(そのひ)と知(し)らず 常闇(とこやみ)に 何日迄(いづれのひまで) 我戀居(あれこひを)らむ
 相隔在異地 不知重逢在何日 心憂陷常闇 吾人悲慕度終日 哀毀當至何日迄
中臣宅守 3742

「其日(そのひ)と知(し)らず」,不知何日方能相逢。
「常闇(とこやみ)に」,或書「恆闇(とこやみ)」,晝夜無別接闇。比喻心情之低沉。

3743 【承前,六三廿一。宅守至配所。】
 多婢等伊倍婆 許等爾曾夜須伎 須久奈久毛 伊母爾戀都都 須敝奈家奈久爾
 旅(たび)と云(い)へば 言(こと)にそ易(やす)き 少(すく)なくも 妹(いも)に戀(こひ)ひつつ 術無(すべな)け無(な)くに
 所謂羈旅者 空口白話甚容易 然而寔者何 豈是須臾苦相思 逢賴無由而已哉
中臣宅守 3743

「旅(たび)と云(い)へば 言(こと)にそ易(やす)き」,所謂初旅,光用說的是很容易。亦有此一配流,必須離開久住家鄉,於異鄉長期滯在之意。
「少(すく)なくも 妹(いも)に戀(こひ)ひつつ 術無(すべな)け無(な)くに」,「少(すく)なくも...無(な)くに」乃並非只是...而已之意。不可同日而語。

3744 【承前,六三廿二。宅守至配所。】
 和伎毛故爾 古布流爾安禮波 多麻吉波流 美自可伎伊能知毛 乎之家久母奈思
 我妹子(わぎもこ)に 戀(こ)ふるに我(あれ)は 玉限(たまきは)る 短命(みじかきいのち)も 惜(を)しけくも無(な)し
 愛也吾妹妻 朝思暮想我命者 玉剋魂極兮 石火光中此命者 輕如鴻毛無所惜
中臣宅守 3744

 右十四首,中臣朝臣宅守。

「玉限(たまきは)る」,命、世之枕詞。
「短命(みじかきいのち)も 惜(を)しけくも無(な)し」,若是為了想念妻子,就算性命亦可不顧。

3745 【承前,六三廿三。娘子留京悲傷。】
 伊能知安良婆 安布許登母安良牟 和我由惠爾 波太奈於毛比曾 伊能知多爾敝波
 命有(いのちあ)らば 逢事(あふこと)も有(あ)らむ 我(わ)が故(ゆゑ)に 甚(はだ)な思(おも)ひそ 命(いのち)だに經(へ)ば
 留得此命存 有朝一日必得逢 願君惜身命 莫為我故憂之甚 只冀源遠能流長
狹野弟上娘子 3745

「甚(はだ)な思(おも)ひそ」,莫鑽牛角尖,將自己想得太重。
「命(いのち)だに經(へ)ば」,「命有(いのちあ)らば」之置換,只要留有一命,將來就有機會相逢。
蓋承接宅守3744之返歌。

3746 【承前,六三廿四。娘子留京悲傷。】
 比等能宇宇流 田者宇惠麻佐受 伊麻佐良爾 久爾和可禮之弖 安禮波伊可爾勢武
 人植(ひとのう)うる 田(た)は植坐(うゑま)さず 今更(いまさら)に 國別(くにわか)れして 我(あれ)は如何(いか)に為(せ)む
 時雖值農忙 不若他人務田植 逮于今日者 離自故鄉流遠國 妾身此後當何如
狹野弟上娘子 3746

「田(た)は植坐(うゑま)さず」,實值農繁期,宅守卻因配流而無法與他人般赴持田耕種。
「國別(くにわか)れして」,告別熟識的故鄉遠去。主詞為宅守。

3747 【承前,六三廿五。娘子留京悲傷。】
 和我屋度能 麻都能葉見都都 安禮麻多無 波夜可反里麻世 古非之奈奴刀爾
 我(わ)が宿(やど)の 松葉見(まつのはみ)つつ 我待(あれま)たむ 早歸坐(はやかへりま)せ 戀死(こひし)なぬ外(と)に
 吾觀庭院間 端詳松葉待君歸 此心之所願 冀望汝命早歸來 在吾難堪戀死前
狹野弟上娘子 3747

「松葉見(まつのはみ)つつ」,以「松(まつ)」與「待(ま)つ」雙關。
「戀死(こひし)なぬ外(と)に」,因為與宅守分隔,苦於相思之情而殆死。期待宅守能在此之前早早歸來。

3748 【承前,六三廿六。娘子留京悲傷。】
 比等久爾波 須美安之等曾伊布 須牟也氣久 波也可反里万世 古非之奈奴刀爾
 他國(ひとくに)は 住惡(すみあ)しとそ言(い)ふ 速(すむや)けく 早歸坐(はやかへりま)せ 戀死(こひし)なぬ外(と)に
 人云他國者 難住不便莫安寧 此心之所願 冀汝速速早歸來 在吾尚未戀死前
狹野弟上娘子 3748

「他國(ひとくに)は」,其餘之國,此云畿外邊境邊鄙之國。

3749 【承前,六三廿七。娘子留京悲傷。】
 比等久爾爾 伎美乎伊麻勢弖 伊都麻弖可 安我故非乎良牟 等伎乃之良奈久
 他國(ひとくに)に 君(きみ)を坐(いま)せて 何時迄(いつまで)か 我(あ)が戀居(こひを)らむ 時知(ときのし)ら無(な)く
 任君赴他國 相隔異地不相見 當待至何時 苦守空閨慕我君 再會無期總欷歔
狹野弟上娘子 3749

「君(きみ)を坐(いま)せて」,令夫君行去。如宅守之行,為娘子意志般之表現手法。
「何時迄(いつまで)か 我(あ)が戀居(こひを)らむ」,與第五句「時」相呼應之疑問連鎖型構造。
「時知(ときのし)ら無(な)く」,望能知己將等待至何時。然其時者卻是無期。

3750 【承前,六三廿八。娘子留京悲傷。】
 安米都知乃 曾許比能宇良爾 安我其等久 伎美爾故布良牟 比等波左禰安良自
 天地(あめつち)の 底限裏(そこひのうら)に 我(あ)が如(ごと)く 君(きみ)に戀(こ)ふらむ 人(ひと)は實有(さねあ)らじ
 縱令天地之 端堺邊陲極限處 妾身有所思 到底無人戀其夫 可猶吾命慕如此
狹野弟上娘子 3750

「天地(あめつち)の 底限裏(そこひのうら)に」,「底限(そこひ)」乃底部、極限之意。不只人所常住之天下、地上,縱令天上、地底之盡頭,亦是如此。
「實(さね)」與否定詞結合,到底、絕對不會有之意思。

3751 【承前,六三廿九。娘子留京悲傷。】
 之呂多倍能 安我之多其呂母 宇思奈波受 毛弖禮和我世故 多太爾安布麻弖爾
 白栲(しろたへ)の 我(あ)が下衣(したごろも) 失(うしな)はず 持(も)てれ我(わ)が背子(せこ) 直(ただ)に逢迄(あふまで)に
 白妙敷栲兮 妾所餽贈下衣者 願君莫亡失 肌身勿離吾夫矣 直至有朝重逢時
狹野弟上娘子 3751

「白栲(しろたへ)の」,衣之枕詞。
「我(あ)が下衣(したごろも)」,「下衣(したごろも)」指貼身衣物。古俗分別之際,夫婦互贈貼身衣物以為信物。
「持(も)てれ」,「持(も)てり」之命令型。

3752 【承前,六三三十。娘子留京悲傷。】
 波流乃日能 宇良我奈之伎爾 於久禮為弖 君爾古非都都 宇都之家米也母
 春日(はるのひ)の 衷悲(うらがな)しきに 後居(おくれゐ)て 君(きみ)に戀(こ)ひつつ 現(うつ)しけめやも
 和煦春暖日 鬱悶由衷傷悲時 留居在家中 哀慕吾君度終日 悲毀豈得保心性
狹野弟上娘子 3752

「衷悲(うらがな)しきに」,「衷悲(うらがな)しき時(とき)に」之略。蘊含著希望與夫君相逢之想念。
「後居(おくれゐ)て」,丈夫配流旅外,自身留在家中。
「現(うつ)しけめやも」,「現(うつ)しけ」為正常的心神

3753 【承前,六三卅一。娘子留京悲傷。】
 安波牟日能 可多美爾世與等 多和也女能 於毛比美太禮弖 奴敝流許呂母曾
 逢(あ)はむ日(ひ)の 形見(かたみ)に為(せ)よと 手弱女(たわやめ)の 思亂(おもひみだ)れて 縫(ぬ)へる衣(ころも)そ
 願得為有朝 相逢以前信物而 妾身手弱女 千頭萬緒情意亂 所以縫織此衣也
狹野弟上娘子 3753

 右九首,娘子。

「逢(あ)はむ日(ひ)の」,「逢(あ)はむ日迄(ひまで)の」之略。直至相逢之日。
「手弱女(たわやめ)の」,弱女子,表娘子自身。

3754 【承前,六三卅二。宅守作歌。】
 過所奈之爾 世伎等婢古由流 保等登藝須 多我子爾毛 夜麻受可欲波牟
 過所無(くわそな)しに 關飛越(せきとびこ)ゆる 霍公鳥(ほととぎす) 多我子爾毛(未詳) 止(や)まず通(かよ)はむ
 不需符節而 得以飛越過關所 郭公霍公鳥 無論孰人之頂上 必然不止翱通哉
中臣宅守 3754

「過所(くわそ)」,用以通關之符節。
「多我子爾毛(未詳)」,未詳。或云「誰(いづれ)子爾毛」之訛。
此云霍公鳥不需符節,便可通過關所,速處翱翔。必然無論在誰的頂上亦是恣意通過不留。

3755 【承前,六三卅三。宅守作歌。】
 宇流波之等 安我毛布伊毛乎 山川乎 奈可爾敝奈里弖 夜須家久毛奈之
 愛(うるは)しと 我(あ)が思妹(もふいも)を 山川(やまかは)を 中(なか)に隔(へな)りて 安(やす)けくも無(な)し
 由衷感愛憐 朝暮心懸吾妻矣 中隔山川在 兩隔異地不相逢 吾胸忐忑難安寧
中臣宅守 3755

「山川(やまかは)を 中(なか)に隔(へな)りて」,與所愛的妻子遠隔著山川身居異地無法相見。

3756 【承前,六三卅四。宅守作歌。】
 牟可比為弖 一日毛於知受 見之可杼母 伊等波奴伊毛乎 都奇和多流麻弖
 向居(むかひゐ)て 一日(ひとひ)も落(お)ちず 見(み)しかども 厭(いと)はぬ妹(いも)を 月渡(つきわた)る迄(まで)
 縱令常相覷 日日相望無所闕 百看不嘗厭 惹人憐愛吾妹妻 相離已然經月矣
中臣宅守 3756

「月渡(つきわた)る迄(まで)」,經月已久。縱然天天相見亦未嘗厭飽的妻子,不知不覺已然分別渡月。

3757 【承前,六三卅五。宅守作歌。】
 安我未許曾 世伎夜麻故要弖 許己爾安良米 許己呂波伊毛爾 與里爾之母能乎
 我(あ)が身(み)こそ 關山越(せきやまこ)えて 此處(ここ)に在(あ)らめ 心(こころ)は妹(いも)に 寄(よ)りにし物(もの)を
 雖然此肉身 遠行數渡越關山 來到在此處 然而我心常相伴 依偎吾妻未嘗離
中臣宅守 3757

「關山越(せきやまこ)えて」,此云越過許多關所與山頭。
「此處(ここ)に在(あ)らめ」,逆接用法。雖然身體遠離,但是心靈卻時時相伴。

3758 【承前,六三卅六。宅守作歌。】
 佐須太氣能 大宮人者 伊麻毛可母 比等奈夫理能未 許能美多流良武【一云,伊麻左倍也。】
 刺竹(さすだけ)の 大宮人(おほみやひと)は 今(いま)もかも 人嬲(ひとなぶり)のみ 好(この)みたるらむ【一云(またにいふ)、今(いま)さへや。】
 刺竹根芽盛 百敷殿上大宮人 於今為何事 蓋仍常時辱弄人 任情恣意無忌憚【一云,縱令於今者。】
中臣宅守 3758

「刺竹(さすだけ)の」,「大宮」之枕詞。或以枝葉茂盛發展,以為欣榮之比喻。
「人嬲(ひとなぶり)のみ」,「嬲(なぶり)」為玩弄、羞辱之意。『日本靈異記』以「嬲」為男性玩弄女性身體之用。『新撰字鏡』云:「嬲,弄也。わずらはす。」

3759 【承前,六三卅七。宅守作歌。】
 多知可敝里 奈氣杼毛安禮波 之流思奈美 於毛比和夫禮弖 奴流欲之曾於保伎
 立返(たちかへ)り 泣(な)けども我(あれ)は 驗無(しるしな)み 思侘(おもひわ)ぶれて 寢(ぬ)る夜(よ)しそ多(おほ)き
 反覆再而三 悲愴涕泣吾命者 全然無效驗 哀傷失落心寂寥 輾轉孤眠夜多矣
中臣宅守 3759

「立返(たちかへ)り」,一再重複。『古今和歌集』682有「立返り 斯くこそは見め」之語。 https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kokin/kk14.htm#682
「思侘(おもひわ)ぶれて」,失落傷神。

3760 【承前,六三卅八。宅守作歌。】
 左奴流欲波 於保久安禮杼毛 母能毛波受 夜須久奴流欲波 佐禰奈伎母能乎
 小寢(さぬ)る夜(よ)は 多在(おほくあ)れども 物思(ものも)はず 安寢(やすくぬ)る夜(よ)は 實無(さねな)き物(もの)を
 單論小寢夜 所度宵宵雖多矣 然計心寧而 不浸憂思安寢夜 可謂未嘗有之也
中臣宅守 3760

「實無(さねな)き物(もの)を」,「實(さね)」與否定詞結合,表示完全沒有之意。