元亨釋書、万葉集試訳

■元亨釋書 卷六 淨禪三之一
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/mokuroku/genkou/genkou06.htm
■元亨釋書 卷七 淨禪三之二
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/mokuroku/genkou/genkou07.htm


万葉集試訳

太上皇御在於難波宮之時,歌七首 【清足姬(元正)天皇
4056 左大臣宿禰歌一首 【七首第一。】
 保里江爾波 多麻之可麻之乎 大皇乎 美敷禰許我牟登 可年弖之里勢婆
 堀江(ほりえ)には 玉敷(たまし)かましを 大君(おほきみ)を 御船漕(みふねこ)がむと 預知(かねてし)りせば
 難波崛江畔 實當敷以珠玉矣 早知吾大君 太上天皇清足姬 乘坐御船來訪者
橘諸兄 4056

「玉敷(たまし)かましを」,早知貴人來訪,預先敷以珠玉就好了。以貴人來訪,備感光榮,但歉於準備不足之常套語。
「大君(おほきみ)を 御船漕(みふねこ)がむと」,大君指元正上皇。「を」用以表引用文中之主格。
「預知(かねてし)りせば」,「預(かねて)」表預先,「せば」為反事實假定語。

4057 御製歌一首 【和。○承前,七首第二。】
 多萬之賀受 伎美我久伊弖伊布 保里江爾波 多麻之伎美弖弖 都藝弖可欲波牟【或云,多麻古伎之伎弖。】
 玉敷(たまし)かず 君(きみ)が悔(く)いて言(い)ふ 堀江(ほりえ)には 玉敷滿(たましきみ)てて 繼(つぎ)て通(かよ)はむ【或云(あるはいふ),玉扱敷(たまこきし)きて。】
 未能敷珠玉 大臣言其甚悔者 不若令難波 崛江之畔敷玉滿 如是行幸訪不絕【或云,扱解諸玉敷江
元正天皇 4057
 右二首件歌者,御船泝江遊宴之日,左大臣奏并御製。

「玉敷(たまし)かず」,其下省略表示引用之助詞「と」。
「玉敷滿(たましきみ)てて 繼(つぎ)て通(かよ)はむ」,不絕來幸,直到河畔鋪滿珠玉為止。
「玉扱敷(たまこきし)きて」,「扱(こ)き」為手摘房狀之花實、稻穀之類,此云解開玉串,撒散珠玉之意。

4058 御製歌一首 【承前,七首第三。】
 多知婆奈能 登乎能多知婆奈 夜都代爾母 安禮波和須禮自 許乃多知婆奈乎
 橘(たちばな)の 撓橘(とをのたちばな) 八代(やつよ)にも 我(あれ)は忘(わす)れじ 此橘(このたちばな)を
 非時香菓兮 結實纍纍撓橘矣 縱令八代後 千秋萬世無忘朕 股肱忠臣此橘也
元正天皇 4058

「橘(たちばな)の 撓橘(とをのたちばな)」,「撓(とを)」為植物因結實之自重而撓曲之狀。此用於比喻橘諸兄溫厚之人格。
「八代(やつよ)にも」,今後世世代代。

4059 河內女王歌一首 【承前,七首第四。】
 多知婆奈能 之多泥流爾波爾 等能多弖天 佐可彌豆伎伊麻須 和我於保伎美可母
 橘(たちばな)の 下照(したで)る庭(には)に 殿建(とのた)てて 酒酣晏坐(さかみづきいま)す 我(わ)が大君哉(おほきみかも)
 非時香菓兮 橘木蔭下輝庭間 造營建御殿 酒酣宴飲為遊興 偉哉吾皇大君矣
河內女王 4059

「橘(たちばな)の 下照(したで)る庭(には)」,因為橘果之光輝而令樹下亦明耀之庭院。稱讚難波橘諸兄宅邸庭院之語。
「殿建(とのた)てて」,蓋為橘諸兄為奉迎元正上皇所建。
「酒酣晏坐(さかみづきいま)す」,「酒酣晏(さかみづき)」乃「酒(さか)」+「水漬(みづき)」之複合語,飲酒酣醉之狀。

4060 粟田女王歌一首 【承前,七首第五。】
 都奇麻知弖 伊敝爾波由可牟 和我佐世流 安加良多知婆奈 可氣爾見要都追
 月待(つきま)ちて 家(いへ)には行(ゆ)かむ 我(わ)が插(さ)せる 赤(あか)ら橘(たちばな) 影(かげ)に見(み)えつつ
 待月出之後 肆宴盡歡歸吾家 我之所髻首 鮮豔朱紅橘實者 映照月影綻輝光
粟田女王 4060
 右件歌者,在於左大臣橘卿之宅,肆宴御歌并奏歌也。

「月待(つきま)ちて」,等待月初,蓋十六日以降之作。
「赤(あか)ら橘(たちばな)」,朱紅之橘果。本歌所作當在夏日,詠橘果稍嫌違時,或云造花,或云實天平十六年十一月元正上皇行幸近江甲賀宮時所詠。

4061 【承前,七首第六。】
 保里江欲里 水乎妣吉之都追 美布禰左須 之津乎能登母波 加波能瀨麻宇勢
 堀江(ほりえ)より 水脈引(みをび)きしつつ 御船指(みふねさ)す 賤男伴(しつをのとも)は 川瀨申(かはのせまう)せ
 發船自堀江 依循水脈順澪而 領航率御船 下部賤男伴緒等 傾注川瀨申水象
田邊福麻呂 4061

「水脈引(みをび)きしつつ」,延川、淺海之水脈而領航者。
「御船指(みふねさ)す」,「指(さ)す」乃令行。
「賤男伴(しつをのとも)」,身分低微之男子群眾。
「川瀨申(かはのせまう)せ」,命令賤男等恪守執掌,宣告川瀨、水象等應注意之事物。

4062 【承前,七首第七。】
 奈都乃欲波 美知多豆多都之 布禰爾能里 可波乃瀨其等爾 佐乎左指能保禮
 夏夜(なつのよ)は 道辿辿(みちたづたづ)し 船(ふね)に乘(の)り 川瀨每(かはのせごと)に 棹差溯(さをさしのぼ)れ
 仄黯夏夜間 川邊之道實難辨 乘船行舟上 在於處處川瀨間 指棹溯溪逆勢上
田邊福麻呂 4062
 右件歌者,御船以綱手泝江,遊宴之日作也。傳誦之人,田邊史福麻呂是也。

「道辿辿(みちたづたづ)し」,「道」指在岸邊牽引舟船者所步行之道。「辿辿(たづたづ)し」表天色昏暗難以掌握事物之形貌、所在之狀。

4063 後追和橘歌二首
 等許余物能 己能多知婆奈能 伊夜弖里爾 和期大皇波 伊麻毛見流其登
 常世物(とこよもの) 此橘(このたちばな)の 彌照(いやて)りに 我(わ)ご大君(おほきみ)は 今(いま)も見(み)る如(ごと)
 常世木實兮 非時香菓此橘矣 彌照之所如 願吾大君永榮盛 輝耀常磐猶今見
大伴家持 4063

常世物(とこよもの)」,垂仁帝御世,遣田間道守至常世國尋求非時香菓,而攜橘覆命。『日本書紀』垂仁紀云「是常世國,則神仙秘區,俗非所臻。」 https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki06.htm#sk06_10
「此橘(このたちばな)の」,「此」云家持、諸兄皆在此難波邸侍奉。
「我(わ)ご大君(おほきみ)」,「我(わ)が大君(おほきみ)」之轉。此云元正上皇
「今(いま)も見(み)る如(ごと)」,希求語氣,其後省略長久榮耀不止。

4064 【承前。】
 大皇波 等吉波爾麻佐牟 多知婆奈能 等能乃多知婆奈 比多底里爾之弖
 大君(おほきみ)は 常磐(ときは)に坐(ま)さむ 橘(たちばな)の 殿橘(とののたちばな) 直照(ひたて)りにして
 吾皇大君矣 必然榮盛耀常磐 橘家庭院間 非時香菓殿橘者 其亦輝耀照一面
大伴家持 4064
 右二首,大伴宿禰家持作之。

常磐(ときは)に坐(ま)さむ」,如常綠之橘木般永遠長青不變。
「橘(たちばな)の 殿橘(とののたちばな)」,橘諸兄宅邸之橘實。
「直照(ひたて)りにして」,「直照(ひたて)り」為輝耀一面。蘊含期許諸兄亦繁榮多幸之意。