後撰和歌集、万葉集試訳

後撰和歌集 卷十九 離別、覊旅
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/gosen/gosen19.htm



万葉集試訳

4131 【承前,四首第四。】
 等里我奈久 安豆麻乎佐之天 布佐倍之爾 由可牟等於毛倍騰 與之母佐禰奈之
 雞(とり)が鳴(な)く 東(あづま)を指(さ)して 相應(ふさ)へしに 行(ゆ)かむと思(おも)へど 由(よし)もさね無(な)し
 雄雞啼報曉 指向吾妻東國去 理當合宜矣 雖欲躬身赴以往 然而無奈苦無方
大伴池主 4131
 右歌之返報歌者,脫漏不得探求也。

「東(あづま)を指(さ)して」,萬葉集中「東(あづま)」多指遠江信濃以東諸國,此則云與越前東鄰之越中國。雙關吾妻,指身居京師的妻子。「指(さ)」與針相緣。
「相應(ふさ)へしに」,意未詳。
「由(よし)もさね無(な)し」,「由(よし)」指理由、名分。國司無法任意離開部外。

4132 更來贈歌二首
 依迎驛使事,今月十五日,到來部下加賀郡境。面蔭見射水之鄉,戀緒結深海之村。身異胡馬,心悲北風。乘月徘徊,曾無所為。稍開來封,其辭云云者,先所奉書,返畏度疑歟。僕作囑羅,且惱使君。夫乞水得酒,從來能口。論時合理,何題強吏乎。尋誦針袋詠,詞泉酌不渴。抱膝獨咲,能蠲旅愁。陶然遣日,何慮何思。短筆不宣。
 勝寶元年十二月十五日 徵物下司
  謹上 不伏使君 【記室。】
 別奉【云云。】歌二首
 多多佐爾毛 可爾母與己佐母 夜都故等曾 安禮波安利家流 奴之能等乃度爾
 縱(たた)さにも 斯(か)にも橫(よこ)さも 奴(やつこ)とそ 我(あれ)はありける 主殿門(ぬしのとのど)に
 縱令橫或豎 無論如何審視者 吾身奴僕矣 我命所侍奉者何 吾君家持主殿門
大伴池主 4132

「縱(たた)さにも 斯(か)にも橫(よこ)さも」,無論如何。
「奴(やつこ)」,此云池主自身。
「主殿門(ぬしのとのど)に」,高貴之居所,比喻居住其中之貴人,是即家持。

4133 【承前。】
 波里夫久路 己禮波多婆利奴 須理夫久路 伊麻波衣天之可 於吉奈佐備勢牟
 針袋(はりぶくろ) 此(これ)は賜(たば)りぬ 摺袋(すりぶくろ) 今(いま)は得(え)てしか 翁(おきな)さびせむ
 美哉針袋矣 今日獲贈此良物 吾人有所思 改日亦欲得摺袋 以為耆老翁形也
大伴池主 4133

「此(これ)は賜(たば)りぬ」,「賜(たば)る」乃「賜(たま)はる」之略。
「摺袋(すりぶくろ)」,未詳。子摺染布所製之袋。或為放置打火石、竹編物之袋。
「今(いま)は得(え)てしか」,「てしか」為願望終助詞。
「翁(おきな)さびせむ」,「翁(おきな)さび」為符合老翁之形貌、舉止。