拾遺和歌集、万葉集試訳

拾遺和歌集 卷第一 春歌
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/syuui/syuui01.htm
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/syuui/syuui.htm


万葉集試訳

4146 夜裏聞千鳥喧歌二首
 夜具多知爾 寐覺而居者 河瀨尋 情毛之努爾 鳴知等理賀毛
 夜降(よぐた)ちに 寢覺(ねざ)めて居(を)れば 川瀨尋(かはせと)め 心(こころ)も繁(しの)に 鳴(な)く千鳥(ちどり)かも
 夜裏近拂曉 徒然醒寤寢覺時 遠覓自川瀨 令人百感交集者 喧音迴盪千鳥矣
大伴家持 4146

「夜降(よぐた)ちに」,既過午夜近於拂曉之時。「夜裏」乃漢文之俗語用法。
「寢覺(ねざ)め」,應當睡眠時無法入眠或醒來之狀。
「川瀨尋(かはせと)め」,「尋(と)め」乃追尋、探求。自川瀨傳來之鳥鳴,令作者千頭萬緒,無法入眠。

4147 【承前。】
 夜降而 鳴河波知登里 宇倍之許曾 昔人母 之努比來爾家禮
 夜降(よくた)ちて 鳴(な)く川千鳥(かはちどり) 宜(うべ)しこそ 昔(むかし)の人(ひと)も 偲來(しのひき)にけれ
 夜裏近拂曉 喧音迴盪千鳥矣 理宜如此哉 遠自太古曩昔時 故人翫之偲來也
大伴家持 4147

「宜(うべ)しこそ」,原來如此,理應如此,肯定他人行為之副詞。
「偲來(しのひき)にけれ」,「偲(しのひ)」於此為讚美之意。人類自古讚美千鳥鳴聲,理當如此。

4148 聞曉鳴雉歌二首
 椙野爾 左乎騰流雉 灼然 啼爾之毛將哭 己母利豆麻可母
 杉野(すぎのの)に 小躍(さをど)る雉(きぎし) 灼然(いちしろ)く 音(ね)にしも泣(な)かむ 隱妻(こもりづま)かも
 杉野丘陵間 舞踏小躍雉鳥矣 灼然引人目 堂堂放聲鳴泣者 蓋非草蔭隱妻哉
大伴家持 4148

「杉野(すぎのの)」,此「野(の)」指丘陵地。
「小躍(さをど)る雉(きぎし)」,「雉(きぎし)」為「「雉(きじ)」」之古名,春為其繁殖期,雄鳥舞動求偶。
「灼然(いちしろ)く」,顯然地。
「音(ね)にしも泣(な)かむ 隱妻(こもりづま)かも」,堂堂發出聲響,想必不是必須避諱人目之隱妻。

4149 【承前。】
 足引之 八峯之雉 鳴響 朝開之霞 見者可奈之母
 足引(あしひき)の 八峰雉(やつをのきぎし) 鳴響(なきとよ)む 朝明霞(あさけのかすみ) 見(み)れば悲(かな)しも
 足曳勢險峻 重巒八峰之雉鳥 啼泣而鳴響 餘音迴盪朝明間 見彼彩霞我心悲
大伴家持 4149

「八峰雉(やつをのきぎし)」,其杉野蓋在二上山麓。二上山雖如其名,遠觀以二峰突出為特色,實際細觀則為群峰聯立。
「鳴響(なきとよ)む」,鳴聲響遍四方。
「朝明霞(あさけのかすみ) 見(み)れば悲(かな)しも」,「悲(かな)し」一般指對人之感情。此則聞拂曉雉鳴,感興發哀,擬人化作為同情天明離別之辛酸。

4150 遙聞泝江船人之唱歌一首
 朝床爾 聞者遙之 射水河 朝己藝思都追 唱船人
 朝床(あさとこ)に 聞(き)けば遙(はる)けし 射水川(いみづかは) 朝漕(あさこぎ)ぎしつつ 唱舟人(うたふふなびと)
 拂曉朝床間 依稀可聞聲遼遠 射水川之間 清晨漕船泛河上 悠然自適唱舟人
大伴家持 4150

「朝床(あさとこ)に」,朝早仍在寢床之中。或指寢床本身。
「唱舟人(うたふふなびと)」,按Fróis『日歐文化比較』云「日本水夫,居長歌詠。」

4151 三日,守大伴宿禰家持之館宴歌三首
 今日之為等 思標之 足引乃 峯上之櫻 如此開爾家里
 今日(けふ)の為(ため)と 思(おも)ひて標(しめ)し 足引(あしひき)の 峰上櫻(をのへのさくら) 如此咲(かくさ)きにけり
 曩昔有所念 奉為今日而標結 足曳勢險峻 巍峨二上峰頂櫻 煙花絢爛咲如是
大伴家持 4151

「今日(けふ)の為(ため)と」,短歌首句原則為五音,然次句句首有「言ふ」「思ふ」時「と」可視為特例而不列入計算。
「標(しめ)し」,標識範圍不讓他人隨意進入。
「峰上(をのへ)」,與次曲「八峰」同指二上山