元亨釋書、万葉集試訳

■元亨釋書 卷十七 願雜
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/mokuroku/genkou/genkou17.htm
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/mokuroku/genkou/genkou.htm
#元亨釋書 #願雜 #王臣 #士庶 #更新 #虎関師錬


万葉集試訳

4492 廿三日,於治部少輔大原今城真人之宅宴歌一首
 都奇餘米婆 伊麻太冬奈里 之可須我爾 霞多奈婢久 波流多知奴等可
 月數(つきよ)めば 未(いま)だ冬也(ふゆなり) 然(しか)すがに 霞棚引(かすみたなびく) 春立(はるた)ちぬとか
 若讀曆法者 今日尚為歲內冬 然觀大塊者 雲霞棚引飄霏霺 實則已然立春
大伴家持 4492
 右一首,右中辨大伴宿禰家持作。

「月數(つきよ)めば」,「數(よ)む」為發聲計數,確認在月曆上仍是冬十二月。
「然(しか)すがに」,雖說如此。
「春立(はるた)ちぬとか」,描寫年內春之詩文,亦有『古今和歌集』0001「 年の内に 春は來にけり 一歲を 去年とや言はむ 今年とや言はむ」

4493 二年春正月三日,召侍從豎子王臣等,令侍於內裏之東屋垣下,即賜玉箒肆宴。于時,內相藤原朝臣奉敕宣:「諸王卿等隨堪任意作歌并賦詩。」仍應詔旨,各陳心緒,作歌賦詩。【未得諸人之賦詩并作歌也。】
 始春乃 波都禰乃家布能 多麻婆波伎 手爾等流可良爾 由良久多麻能乎
 初春(はつはる)の 初子今日(はつねのけふ)の 玉箒(たまばはき) 手(て)に取(と)るからに 搖(ゆ)らく玉緒(たまのを)
 初春正月間 初子今日侍垣下 受賜玉箒者 一旦稍觸手執而 玲瓏發響玉緒矣
大伴家持 4493
 右一首,右中辨大伴宿禰家持作。但依大藏政,不堪奏之也。

「手(て)に取(と)るからに」,「からに」為輕微的舉動造成意料以上之結果。此云玉箒對輕微振動亦有所反應。
「搖(ゆ)らく玉緒(たまのを)」,「搖(ゆ)らく」為搖晃碰撞而發出聲響。玉緒亦引申為生命,表現見聞之人心靈之躍動。

4494 【承前。】
 水鳥乃 可毛能羽能伊呂乃 青馬乎 家布美流比等波 可藝利奈之等伊布
 水鳥(みづとり)の 鴨羽色(かものはのいろ)の 青馬(あをうま)を 今日見(けふみ)る人(ひと)は 限無(かぎりな)しと云(い)ふ
 游弋水鳥兮 鴨之羽色耀濃綠 驄駒青馬矣 今日有幸得見者 萬壽無疆能長久
大伴家持 4494
 右一首,為七日侍宴,右中辨大伴宿禰家持預作此歌。但依仁王會事,卻以六日於內裏召諸王卿等賜酒,肆宴給祿。因斯不奏也。

「水鳥(みづとり)の」,「鴨」之枕詞。
「鴨羽色(かものはのいろ)の」,帶出「青」之序文。
「青馬(あをうま)」,灰馬。『新撰字鏡』云「驄,馬之白色或青色,青馬。」蓋有黑白相交,但又以白色為主之馬。日後漸漸以書作白馬為主流,內裏有「白馬節會」。古俗以為,馬為陽獸,見於陽日則可祓一年邪氣。

4495 六日,內庭假植樹木以作林帷而,為肆宴歌一首
 打奈婢久 波流等毛之流久 宇具比須波 宇惠木之樹間乎 奈枳和多良奈牟
 打靡(うちなび)く 春(はる)とも著(しる)く 鶯(うぐひす)は 植木木間(うゑきのこま)を 鳴渡(なきわた)らなむ
 搖曳隨風動 春光明媚甚灼然 出谷黃鶯者 林帷植樹彼木間 願汝臨來鳴渡矣
大伴家持 4495
 右一首,右中辨大伴宿禰家持。【不奏。】

「春(はる)とも著(しる)く」,春至顯然可知。
「植木(うゑき)」,是即題詞所謂「林帷」,植樹以代帷帳。與中古語「垣代」相當。

4496 二月,於式部大輔中臣清麻呂朝臣之宅宴歌十五首 【十五第一。】
 宇良賣之久 伎美波母安流加 夜度乃烏梅能 知利須具流麻埿 美之米受安利家流
 恨(うら)めしく 君(きみ)はもあるか 宿梅(やどのうめ)の 散過(ちりす)ぐる迄(まで) 見(み)しめずありける
 嗚呼哀哉兮 君是可恨無情郎 迄於汝宿間 庭梅凋零散盡止 未嘗延吾來見矣
大原今城 4496
 右一首,治部少輔大原今城真人。

「恨(うら)めしく 君(きみ)はもあるか」,將「君(きみ)は恨(うら)めしくもあるか」拆解為五、七句並予以倒裝。
「散過(ちりす)ぐる迄(まで)」,直至梅花散盡為止。
「見(み)しめずありける」,指謫對方並未在梅花盛開時邀約自己來賞花。

4497 【承前,十五第二。】
 美牟等伊波婆 伊奈等伊波米也 宇梅乃波奈 知利須具流麻弖 伎美我伎麻左奴
 見(み)むと言(い)はば 否(いな)と言(い)はめや 梅花(うめのはな) 散過(ちりす)ぐる迄(まで) 君(きみ)が來坐(きま)さぬ
 若云欲見者 吾豈言否回絕哉 迄於吾宿間 庭梅凋零散盡時 君仍未曾來翫矣
中臣清麻呂 4497
 右一首,主人中臣清麻呂朝臣

「見(み)むと言(い)はば」,只要一句話,說欲見庭梅者。
「否(いな)と言(い)はめや」,豈會拒絕呢。
承接上曲,並非作者不想邀約款待,只是對方並未提出需求。

4498 【承前,十五第三。】
 波之伎余之 家布能安路自波 伊蘇麻都能 都禰爾伊麻佐禰 伊麻母美流其等
 愛(は)しき良(よ)し 今日主人(けふのあろじ)は 礒松(いそまつ)の 常(つね)に坐(いま)さね 今(いま)も見(み)る如(ごと)
 慕也愛憐兮 今日酣宴主人者 願能猶礒松 壽比南山恆長久 健朗永如今所見
大伴家持 4498
 右一首,右中辨大伴宿禰家持。

「愛(は)しき良(よ)し」,對主人中臣清麻呂之讚辭。
「主人(あろじ)」,「主(あるじ)」之古形。
「礒松(いそまつ)の」,「礒松(いそまつ)」為清麻呂庭中礒石上所植之松。「の」為如之。
「今(いま)も見(み)る如(ごと)」,希望清麻呂能長長久久地如現在所見般健朗。

4499 【承前,十五第四。】
 和我勢故之 可久志伎許散婆 安米都知乃 可未乎許比能美 奈我久等曾於毛布
 我(わ)が背子(せこ)し 如是(かく)し聞(き)こさば 天地(あめつち)の 神(かみ)を乞禱(こひの)み 長(なが)くとそ思(おも)ふ
 愛也吾兄子 汝命如是所述者 吾欲潔齋而 恭祈天神與地祇 祝禱萬壽恆無疆
中臣清麻呂 4499
 右一首,主人中臣清麻呂朝臣

「我(わ)が背子(せこ)し」,此云大伴家持
「如是(かく)し聞(き)こさば」,如前歌所述。
「神(かみ)を乞禱(こひの)み」,乞ふ、導む、祈る以を連接受詞。
「長(なが)くとそ思(おも)ふ」,祈望長壽之情。

4500 【承前,十五第五。】
 宇梅能波奈 香乎加具波之美 等保家杼母 己許呂母之努爾 伎美乎之曾於毛布
 梅花(うめのはな) 香(か)を芳(かぐは)しみ 遠(とほ)けども 心(こころ)も繁(しの)に 君(きみ)をしそ思(おも)ふ
 以彼梅花之 暗香浮動令人慕 雖處在遠方 此心神往無絕時 朝思暮想念吾君
市原王 4500
 右一首,治部大輔市原王。

「梅花(うめのはな)」,清麻呂庭中之梅花,亦同時象徵其溫厚典雅之人格。
「香(か)を芳(かぐは)しみ」,芬芳,傑出。
「遠(とほ)けども」,市原王邸在左京四條二坊,離清麻呂宅約三四公里。其遠或非物理距離而是心理空間之譬喻。
「心(こころ)も繁(しの)に」,頻繁不斷地心念對方。

4501 【承前,十五第六。】
 夜知久佐能 波奈波宇都呂布 等伎波奈流 麻都能左要太乎 和禮波牟須婆奈
 八千種(やちくさ)の 花(はな)は移(うつろ)ふ 常磐(ときは)なる 松小枝(まつのさえだ)を 我(われ)は結(むす)ばな
 雖然八千種 花草易移早凋零 此獨恒久遠 常磐彌盛松小枝 吾等手結祈冥貺
大伴家持 4501
 右一首,右中辨大伴宿禰家持。

「八千種(やちくさ)の 花(はな)は移(うつろ)ふ」,眾多花草皆有凋零之時。大伴家持於九個月前所詠之4484「咲花は 移ろふ時有」蓋為同趣。https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m20.htm#4484
「松小枝(まつのさえだ)を 我(われ)は結(むす)ばな」,「我(われ)」為複數,「な」表勸誘,結繫松枝乃祈願幸福之咒術行為。以庭松之長青,祈禱永遠無恙。

4502 【承前,十五第七。】
 烏梅能波奈 左伎知流波流能 奈我伎比乎 美禮杼母安加奴 伊蘇爾母安流香母
 梅花(うめのはな) 咲散(さきち)る春(はる)の 長日(ながきひ)を 見(み)れども飽(あ)かぬ 礒(いそ)にもあるかも
 清香白梅咲 花開花落陽春之 和煦長日間 一再觀翫未嘗厭 美哉勝景此庭磯
甘南備伊香 4502
 右一首,大藏大輔甘南備伊香真人。

「礒(いそ)」,清麻呂庭池間之造景。

4503 【承前,十五第八。】
 伎美我伊敝能 伊氣乃之良奈美 伊蘇爾與世 之婆之婆美等母 安加無伎彌加毛
 君(きみ)が家(いへ)の 池白浪(いけのしらなみ) 礒(いそ)に寄(よ)せ 屢見(しばしばみ)とも 飽(あ)かむ君(きみ)かも
 參來君宅宴 苑池白波寄庭磯 頻浪之所如 雖然屢見未嘗厭 朝思暮想吾君矣
大伴家持 4503
 右一首,右中辨大伴宿禰家持。

「礒(いそ)に寄(よ)せ」,以上為藉池浪不斷拍打庭磯,以為「屢(しばしば)」之序。