嫌、昔のあなたはそういう人じゃなかったわ。

最近が有名になった、台湾のヲタ用語。
http://kotonoha.main.jp/2005/05/21acg-words.html
実はその大半が「巴哈姆特」という大手ゲームサイトから生まれた言葉で、
大手ゲームサイトが大手ゲームサイトに相応しい程の雑乱さが持って、
引用当時から同人サークルとファンたちの間に色々間違った言葉を生まれました。


日本人とあのサイトを知らない人が「???」と感じる人が一杯あると思います。
当然、私も台湾の人ですがこんな言葉使いませんから、こういうのを「台湾の意味」にするいいかどうか...
特に、ネタバレをネタに略するなと、同じ「XXネタ」でもあっちと日本が全然違う意味だと思います。
>「ガンダムネタ」@日本→ガンダムのネタを使う事。
>「ガンダムネタ」@巴哈姆特→ガンダムのネタバレ。
これ以外「好物」、「クソ」なども、かなりの誤用例が見られます。


どころで、大東亜“萌え”共栄圏確立!
http://www9.cds.ne.jp/~yunosuke/blog/index.php?UID=1116687053
>「そんなアジアは嫌だな」と感じた冷静な自分もいる
禿同です。


追記、絵文録にトラックバックを送って送信失敗と表示でしたが、
もう一度送ると二回送信になりました...._| ̄|○

追記:buttw さんが「同人誌のサークルですでに10数年使われている言葉が多いと思います」というコメントを下いました。
同人サークルの人もかなりの方はあのサイトで出沒しますから、両方だと思います。
ちなみにKUSOスレの初代管理人はウチ大学の先輩だった。(汗)

>ある程度中国語の中の台湾製和語として容認してもいいと思います
いや、容認しないわけでもないよ。但し場合によって(例えば日本のサイトの書き込みとか)考えずまま使う事は勘弁して下さい...ような気持ちがあります。