些細の時間を利用して翻訳中

私的翻訳仕事、つまりある院生の卒論用データのことです。異類婚です!竜・鶴・亀・キツネです!
その内容は出典が多く、何人の翻訳者が逃げたという。生憎殆どの出典が敝サイトの準備で概ね読了・電子化済みの状態である。
故に量は多くても、翻訳のスピードは上々です。必要があれば、一夜漬けも有りうるかも?
やっぱり幕末より民俗学の方が私の気性に似合うだな。って、幾ら貰えますか?


菅家文草
http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/waka/kanke/bunsou/bunsou.htm

616 為小野親王﹝惟喬親王謝別給封戶第一表
 臣某言。去九月廿一日劫旨,賜臣百戶之封,以助齋飵之費。仰承溫煦,未悟比量。中謝。臣往年病發,沈困不歸。謝簪纓於帝城,約香火於釋眾。菩提一念,身雖在草庵之中,空觀六時,心未離魏闕之下。大致臣合門,萬事皆隨省折。灰冷之服備避風,菜茹之飡資送日。若更蒙新賞,猶滿舊封,水石幽閑之地,有嫌於貯藏。煙霞晚暮之家,無節於遊用。陛下寵光不翅,恩
之又恩甚深。臣虛受非功,過而再過惟重。伏願,陛下察臣丹欵,照臣素情。卷中綍於九重,留上腴之百戶,臣願足矣,臣望稱焉。臣某誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪。謹言。

     貞觀十六年十月十九日

菅原道真 616


大日本史
http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm

 伊勢繼子,木工頭老人女也。【三代實錄。○老人書木工頭,據續日本紀。】帝在儲宮,納之。【日本後紀。】生廢太子高岳親王、巨勢親王、【三代實錄。】上毛野內親王、石上內親王。【皇胤紹運錄、歷代皇紀一代要記、帝王編年記。】四年,賜田十一町。【類聚國史。】尋進從四位下。弘仁三年,卒,年四十一。贈從三位。【日本後紀日本紀略。】

http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm


■「男は子ども産めない欠陥機械」発言が波紋これは(虚構新聞社
http://www.f7.dion.ne.jp/~moorend/news/2007020201.html
私は機械ではない!任務遂行のためにエゴを強化した者だ!(おい)
いや、男なら必ず何処かにサイボーグ化・或い装甲を纏うという機械化願望があるだと思います。
文系の人ならこういう発言には反感を持つかもしれませんが理系なら...
念のため、ウソ記事です。