補給物資、万葉集試訳

■補給物資

  • DeAGOSTINI 神社百景DVDコレクション全国版 05 北野天滿宮、伏見稻荷大社


万葉集試訳

0935 三年丙寅秋九月十五日,幸於播磨國印南野時,笠朝臣金村作歌一首 【并短歌。】
 名寸隅乃 船荑從所見 淡路嶋 松帆乃浦爾 朝名藝爾 玉藻苅管 暮菜寸二 藻鹽燒乍 海末通女 有跡者雖聞 見爾將去 餘四能無者 大夫之 情者梨荷 手弱女乃 念多和美手 俳徊 吾者衣戀流 船梶雄名三
 名寸隅(なきすみ)の 舟荑(ふなせ)ゆ見(み)ゆる 淡路島(あはぢしま) 松帆浦(まつほのうら)に 朝凪(あさなぎ)に 玉藻刈(たまもか)りつつ 夕凪(ゆふなぎ)に 藻鹽燒(もしほや)きつつ 海人娘子(あまをとめ) 有(あり)とは聞(き)けど 見(み)に行(ゆ)かむ 由無(よしのな)ければ 大夫(ますらを)の 心(こころ)は無(な)しに 手弱女(たわやめ)の 思撓(おもひたわ)みて 徘徊(たもとほ)り 我(あれ)はそ戀(こ)ふる 舟梶(ふなかぢ)を無(な)み
 魚住名寸隅 舟荑泊場間可見 對面淡路島 松帆之浦邊津處 朝凪風靜時 刈取玉藻漁海幸 夕暮凪止時 燒藻煮潮製藻鹽 海人娘子等 吾聞人云彼娘子 雖欲往見者 然苦無由亦無術 身為大丈夫 吾念憂柔復寡斷 心猶手弱女 尋思難定情難奈 猶豫復徘徊 戀慕之情溢不止 然無舟梶無由往
笠金村 0935

「名寸隅(なきすみ)の 舟荑(ふなせ)ゆ見(み)ゆる」,名寸隅或書魚住,船荑乃碼頭之意。
「藻鹽燒(もしほや)きつつ」,焚藻為灰,溶於海水,煮凝成鹽。
「見(み)に行(ゆ)かむ 由無(よしのな)ければ」,此云己為供奉行幸之身,無法隨心所往。
「思撓(おもひたわ)みて」,心思曲撓。
「徘徊(たもとほ)り」,有所留戀而排迴不前。

0936 反歌二首 【承前。】
 玉藻苅 海未通女等 見爾將去 船梶毛欲得 浪高友
 玉藻刈(たまもか)る 海人娘子共(あまをとめども) 見(み)に行(ゆ)かむ 舟梶(ふなかぢ)もがも 波高(なみたか)くとも
 海人娘子等 刈取玉藻景甚美 吾欲得舟梶 以往松帆浦觀之 縱令浪高不怯懦
笠金村 0936

「舟梶(ふなかぢ)もがも」,もがも表願望,原文書作「欲得」。

0937 【承前,反歌第二。】
 徃迴 雖見將飽八 名寸隅乃 船荑之濱爾 四寸流思良名美
 行迴(ゆきめぐ)り 見(み)とも飽(あ)かめや 名寸隅(なきすみ)の 舟荑濱(ふなせのはま)に 重(しき)る白波(しらなみ)
 徃迴行數度 雖再見之豈飽厭 魚住名寸隅 舟荑之濱海岸上 千敷萬重美白浪
笠金村 0937

「重(しき)る白波(しらなみ)」,後浪推前浪,幾重層疊之狀。

0938 山部宿禰赤人作歌一首 【并短歌。】
 八隅知之 吾大君乃 神隨 高所知流 稻見野能 大海乃原笶 荒妙 藤井乃浦爾 鮪釣等 海人船散動 鹽燒等 人曾左波爾有 浦乎吉美 宇倍毛釣者為 濱乎吉美 諾毛鹽燒 蟻徃來 御覽母知師 清白濱
 八隅治(やすみし)し 我(わ)が大君(おほきみ)の 隨神(かむながら) 高知(たかし)らせる 印南野(いなみの)の 大海原(おふみのはら)の 荒栲(あらたへ)の 藤井浦(ふぢゐのうら)に 鮪釣(しびつ)ると 海人舟騷(あまぶねさわ)き 鹽燒(しほや)くと 人(ひと)そ澤(さは)に在(あ)る 浦(うら)を良(よ)み 宜(うべ)も釣(つ)りはす 濱(はま)を良(よ)み 宜(うべ)も鹽燒(しほや)く 蟻通(ありがよ)ひ 見(め)さくも著(しる)し 清白濱(きよきしらはま)
 八隅治天下 經綸恢弘我大君 唯神隨神性 營造高宮臨天下 播磨印南野 綿見滄溟大海原 荒拷麤妙兮 藤井之浦邊津上 欲為釣鮪而 海人之舟騷萬動 欲為燒鹽而 人等眾集聚於此 以此浦良矣 理宜人集適漁釣 以此濱良矣 理宜人集燒海鹽 蟻通人不斷 絡繹不絕觀此景 清冽白濱此勝景
山部赤人 0938

「隨神(かむながら)」,尊天皇為現人神,故云。
「高知(たかし)らせる」,造宮高大。按『續日本紀』,行幸前九日,遣門部王等十八人為造頓宮司,發向播磨。
「大海原(おふみのはら)の」,『續日本紀』,云:「甲寅,至印南野邑美(おほみ、おふみ)頓宮。」邑美蓋大海之約音。
「荒栲(あらたへ)の」,藤之枕詞。粗糙之織物。
「藤井浦(ふぢゐのうら)」,未詳。反歌有「藤江浦(ふぢえのうら)」或為同地。
「鮪釣(しびつ)ると」,鮪多半以銛之類突之以獲,釣字少見。
「見(め)さくも著(しる)し」,「見(め)さく」乃「見(み)る」之敬語「召(め)す」之く句法。「著(しる)し」表證據明確。


0939 反歌三首 【承前。】
 奧浪 邊波安美 射去為登 藤江乃浦爾 船曾動流
 沖波(おきつなみ) 邊波靜(へなみしづ)けみ 漁(いざ)りすと 藤江浦(ふぢえのうら)に 舟(ふね)そ騷(さわ)ける
 遠洋沖津浪 近岸邊浪皆平靜 海人欲為漁 藤江之浦滄溟間 舟船賑繁騷萬動
山部赤人 0939

「邊波靜(へなみしづ)けみ」,「邊波(へなみ)」同「邊波(へつなみ)」。「靜(しづ)けみ」乃「靜(しづ)けし」之み句法。
「漁(いざ)り」,捕魚。部分方言以刺槍捕魚特稱漁(いざ)り。


0940 【承前,反歌第二。】
 不欲見野乃 淺茅押靡 左宿夜之 氣長在者 家之小篠生
 印南野(いなみの)の 淺茅押靡(あさぢおしな)べ 小寢(さぬ)る夜(よ)の 日長(けなが)くしあれば 家(いへ)し偲(しの)はゆ
 播磨印南野 押糜野間淺茅草 為床小寢夜 草枕異地時日長 偲鄉暮情愈難抑
山部赤人 0940

「淺茅押靡(あさぢおしな)べ」,「淺茅(あさぢ)」乃高度較低之茅。「押靡(おしな)べ」乃自上將物押平之意。
「日長(けなが)くしあれば」,「日(け)」乃日數。

0941 【承前,反歌第三。】
 明方 潮乾乃道乎 從明日者 下咲異六 家近附者
 明石潟(あかしがた) 潮乾道(しほひのみち)を 明日(あす)よりは 下笑(したゑ)ましけむ 家近付(いへちかづ)けば
 縱令明石潟 乾潮道之道步難行 自於明日起 吾心雀動暗下笑 只由漸漸離家近
山部赤人 0941

「潮乾道(しほひのみち)を」,或有道路難行之意。
「下笑(したゑ)ましけむ」,不露於色,但心中歡愉。

0942 過辛荷嶋時,山部宿禰赤人作歌一首 【并短歌。】
 味澤相 妹目不數見而 敷細乃 枕毛不卷 櫻皮纏 作流舟二 真梶貫 吾榜來者 淡路乃 野嶋毛過 伊奈美嬬 辛荷乃嶋之 嶋際從 吾宅乎見者 青山乃 曾許十方不見 白雲毛 千重爾成來沼 許伎多武流 浦乃盡 徃隱 嶋乃埼埼 隈毛不置 憶曾吾來 客乃氣長彌
 味障(あぢさは)ふ 妹(いも)が目離(めか)れて 敷栲(しきたへ)の 枕(まくら)も卷(ま)かず 櫻皮卷(かにはま)き 造(つく)れる船(ふね)に 真楫貫(まかぢぬ)き 我(わ)が漕來(こぎく)れば 淡路(あはぢ)の 野島(のしま)も過(す)ぎ 印南嬬(いなみつま) 辛荷島(からにのしま)の 島間(しまのま)ゆ 我家(わぎへ)を見(み)れば 青山(あをやま)の 其處(そこ)とも見(み)えず 白雲(しらくも)も 千重(ちへ)に成來(なりき)ぬ 漕迴(こぎたむ)る 浦悉(うらのことごと) 行隱(ゆきかく)る 島崎崎(しまのさきざき) 隈(くま)も置(お)かず 思(おも)ひそ我(わ)が來(く)る 旅(たび)の日長(けなが)み
 味障多合兮 與妻目離兩相別 柔細敷栲兮 愛妻手枕不得纏 蒲木櫻皮卷 所造船舶舸舟上 真楫貫梶通 吾人划槳漕來者 淡道淡路之 北淡野島既已過 經印南嬬地 穿辛荷島群島時 自其諸島間 望見向吾故鄉方 青山串連峰 不知何處為吾家 白雲疊千重 層層相嵌漸飄來 漕迴巡滄溟 津津浦浦處處過 每至行隱之 諸島崎崎所泊處 無隈不例外 吾戀故鄉不止息 全因羈旅日已長
山部赤人 0942

「味障(あぢさは)ふ」,目之枕詞。http://www1.kcn.ne.jp/~uehiro08/contents/parts/105_20.htm
「妹(いも)が目離(めか)れて」,不再妻子之視線之內,離開。
「枕(まくら)も卷(ま)かず」,無法以愛妻之手腕為枕。
「櫻皮卷(かにはま)き」,「櫻皮(かには)」乃以蒲木為主之樹皮,貼合物體表面以防水。
「真楫貫(まかぢぬ)き」,真楫乃兩舷所有之梶之總稱。
「印南嬬(いなみつま)」,與509所詠稻日妻同。
「漕迴(こぎたむ)る」,「迴(たむ)」乃巡迴之意。
「隈(くま)も置(お)かず」,「隈(くま)」乃海岸線屈曲之處。「置(お)かず」為無所遺漏。便是身居岬角或島陰,無時不刻不思念家鄉。

0943 反歌三首 【承前。】
 玉藻苅 辛荷乃嶋爾 嶋迴為流 水烏二四毛有哉 家不念有六
 玉藻刈(たまもか)る 辛荷島(からにのしま)に 島迴(しまみ)する 鵜(う)にしもあれ哉(や) 家思(いへおも)はざらむ
 玉藻刈取兮 辛荷島間迴諸島 同迴群島間 若吾是為鵜鳥者 概可一免思鄉苦
山部赤人 0943

「島迴(しまみ)する」,此云鵜巡迴島之周邊以捕魚。
「鵜(う)にしもあれ哉(や)」,此句難解。估作若己身為捕魚之鳥。

0944 【承前,反歌第二。】
 嶋隱 吾榜來者 乏毳 倭邊上 真熊野之船
 島隱(しまがく)り 我(わ)が漕來(こぎく)れば 羨(とも)しかも 大和(やまと)へ上(のぼ)る 真熊野船(まくまののふね)
 泊船隱島陰 吾人划槳漕來者 見之令人羨 發向上京往大和 其真熊野之船矣
山部赤人 0944

「島隱(しまがく)り」,停泊島陰以避風浪。
「羨(とも)しかも」,羨慕。
「大和(やまと)へ上(のぼ)る」,作者家居大和,今則反其道西向。遂與往大和之船錯身。
「真熊野船(まくまののふね)」,當時熊野再造船、航海技術已然卓越,多產具特色之機能、構造之良船。

0945 【承前,反歌第三。】
 風吹者 浪可將立跡 伺候爾 都太乃細江爾 浦隱居
 風吹(かぜふ)けば 波(なみ)か立(た)たむと 候(さもら)ひに 都太細江(つだのほそえ)に 浦隱居(うらがくりを)り
 勁風吹海上 心懸浪高海象險 為候風波止 泊船都太細江間 著居浦畔潛隱矣
山部赤人 0945

「候(さもら)ひに」,等待天候好轉,浪靜後而出航。

0946 過敏馬浦時,山部宿禰赤人作歌一首 【并短歌。】
 御食向 淡路乃嶋二 直向 三犬女乃浦能 奧部庭 深海松採 浦迴庭 名告藻苅 深見流乃 見卷欲跡 莫告藻之 己名惜三 間使裳 不遣而吾者 生友奈重二
 御食向(みけむか)ふ 淡路島(あはぢのしま)に 直向(ただむか)ふ 敏馬浦(みぬめのうら)の 沖邊(おきへ)には 深海松採(ふかみると)り 浦迴(うらみ)には 莫告藻刈(なのりそか)る 深海松(ふかみる)の 見(み)まく欲(ほし)けど 莫告藻(なのりそ)の 己(おの)が名惜(なをし)み 間使(まつかひ)も 遣(や)らずて我(あれ)は 生(い)けりとも無(な)し
 御食所向兮 淡路之穗狹別島 所與直向之 對面罔象敏馬浦 於其沖津處 潛身採集深海松 於其浦迴處 漬身刈取莫告藻 如其深海松 雖欲與君逢相見 卻猶莫告藻 吾惜己名恐蜚語 縱為間使者 吾懼流言未能遣 如此苟活心已滅
山部赤人 0946

「御食向(みけむか)ふ」,南淵、淡路、味生、城上等地名之枕詞。「御食(みけ)」乃貴人之食事。
「深海松採(ふかみると)り」,海洋深處所生之海松。濃䖝色海藻,分歧如松枝故名。
「莫告藻刈(なのりそか)る」,海藻名,與「莫告矣」同音。
「間使(まつかひ)」,往來傳達消息之使人。
「生(い)けりとも無(な)し」,「無(な)し」原文「奈重二」者,取九九「二二為四(し)」而來。

0947 反歌一首 【承前。】
 為間乃海人之 鹽燒衣乃 奈禮名者香 一日母君乎 忘而將念
 須磨海人(すまのあま)の 鹽燒衣(しほやききぬ)の 慣(な)れなばか 一日(ひとひ)も君(きみ)を 忘(わす)れて思(おも)はむ
 須磨海人之 燒製堅鹽所著衣 著古慣肌身 吾憶故知如馴衣 未有一日忘君情
山部赤人 0947
 右,作歌年月未詳也。但以類故,載於此次。

「須磨海人(すまのあま)の 鹽燒衣(しほやききぬ)の」,用以引出「慣(な)る」之序。須磨以製鹽聞名,鹽燒衣(しほやききぬ)為燒鹽時所著之作業服。
「慣(な)れなばか」,「ばか」乃假定疑問條件。「慣(な)れ」,為慣著衣物,難以割捨,更喻人之交情。
「忘(わす)れて思(おも)はむ」,忘卻而不再想起。

0948 四年丁卯春正月,敕諸王、諸臣子等,散禁於授刀寮時,作歌一首 【并短歌。】
 真葛延 春日之山者 打靡 春去徃跡 山匕丹 霞田名引 高圓爾 鸎鳴沼 物部乃 八十友能壯者 折木四哭之 來繼比日 如此續 常丹有脊者 友名目而 遊物尾 馬名目而 徃益里乎 待難丹 吾為春乎 决卷毛 綾爾恐 言卷毛 湯湯敷有跡 豫 兼而知者 千鳥鳴 其佐保川丹 石二生 菅根取而 之努布草 解除而益乎 徃水丹 潔而益乎 天皇之 御命恐 百礒城之 大宮人之 玉桙之 道毛不出 戀比日
 真葛延(まくずは)ふ 春日山(かすがのやま)は 打靡(うちなび)く 春去行(はるさりゆ)くと 山峽(やまがひ)に 霞棚引(かすみたなび)く 高圓(たかまと)に 鶯鳴(うぐひすな)きぬ 文武百官(もののふ)の 八十伴男(やそとものを)は 雁(かり)が音(ね)の 來繼(きつ)ぐ此頃(このころ) 如此繼(かくつ)ぎて 常(つね)に有(あ)りせば 友並(ともな)めて 遊(あそ)ばむ物(もの)を 馬並(うまな)めて 行(ゆ)か益里(ましさと)を 待難(まちかて)に 我(あ)がせし春(はる)を 掛幕(かけまく)も 竒(あや)に恐(かしこ)く 言幕(いはまく)も 忌忌(ゆゆ)しく有(あ)らむと 豫(あらかじ)め 兼(かね)て知(し)りせば 千鳥鳴(ちどりな)く 其佐保川(そのさほがは)に 岩(いは)に生(お)ふる 菅根採(すがのねと)りて 偲草(しのふくさ) 祓(はら)へて益(まし)を 行水(ゆくみづ)に 禊(みそぎ)て益(まし)を 大君(おほきみ)の 命恐(みことかしこ)み 百敷(ももしき)の 大宮人(おほみやひと)の 玉桙(たまほこ)の 道(みち)にも出(いで)ず 戀こふる此頃このころ
 真葛蔓伸延 寧樂奈良春日山 打靡隨風撓 此情此景告春臨 巍峨山峽間 春霞棚引掛峰間 高圓山之中 黃鶯出谷始鳴春 文武百官之 八十伴緒大丈夫 歸雁自南至 北歸鳴來繼此頃 如是相繼而 可以持續為常者 與友相並肩 去來遊興慶春暖 陣馬為行伍 巡行將去鄉里者 雖是引領盼 吾等難待春日來 僭述掛尊諱 忌懼誠惶復誠恐 冒言申斯事 此誠忌忌如履冰 若得早豫知 兼知未然如此者 千鳥爭鳴啼 於此佐保川之間 蔓生岩磐之 採彼菅根為偲草 執彼偲草而 祓除穢惡當益矣 身潛逝水間 禊祓垢離當益矣 稜威吾大君 散禁聖命誠惶恐 百敷宮闈間 高雅殿上大宮人 玉桙石柱兮 道路不得妄出矣 唯戀春意在此頃
佚名 0948

「散禁」,禁足、禁止外出。
「授刀寮」,授刀舍人寮之略。統轄帶刀警護天皇身邊舍人之司。
「真葛延(まくずは)ふ」,春日之枕詞。晚春葛蔓延伸,初夏繁茂,故此。
「春去行(はるさりゆ)くと」,春日到來。と乃「と言って」之略。此云春霞、鶯鳴報春。
「山峽(やまがひ)に」,山稜線交差之處。
「雁(かり)が音(ね)の 來繼(きつ)ぐ此頃(このころ)」,避冬南去知鴈,相次北歸而來。
「常(つね)に有(あ)りせば」,「せば」乃與事實相反之假定。
「友並(ともな)めて」,與友人膻並一列。
「言幕(いはまく)も」,「言ふ」於此概有請願、表術不滿之異。
「千鳥鳴(ちどりな)く」,佐保川之枕詞。
「菅根採(すがのねと)りて」,菅乃祓除時所持物之一,根乃虛字。
「偲草(しのふくさ)」,未詳,亦當為祓具。
「祓(はら)へて益(まし)を」,認罪祓除罪惡。
「大君(おほきみ)の 命恐(みことかしこ)み」,皇上之命令令人惶恐。

0949 反歌一首 【承前。】
 梅柳 過良久惜 佐保乃內爾 遊事乎 宮動動爾
 梅柳(うめやなぎ) 過(す)ぐらく惜(を)しみ 佐保內(さほのうち)に 遊(あそ)びし事(こと)を 宮(みや)も轟(とどろ)に
 梅柳時節短 惜其花時俄早過 佐保春日野 遊興打毬稍為樂 孰知宮中轟作響
佚名 0949
 右,神龜四年正月,數王子及諸臣子等,集於春日野而作打毬之樂。其日,忽天陰,雨雷電。此時,宮中無侍從及侍衛。敕行刑罰,皆散禁於授刀寮,而妄不得出道路。于時悒憤,即作斯歌。 作者未詳。

「佐保內(さほのうち)に」,佐保乃今日奈良西北郊處。案左注則在其東南打毬。
「宮(みや)も轟(とどろ)に」,宮內全體轟隆作響。一云忽天雨雷電,二云聖上敕罰。

0950 五年戊辰,幸于難波宮時作歌四首 【四首第一。】
 大王之 界賜跡 山守居 守云山爾 不入者不止
 大君(おほきみ)の 境賜(さかひたま)ふと 山守据(やまもりす)ゑ 守(も)ると云(い)ふ山(やま)に 入(い)らずは止(やま)じ
 縱為皇大君 賜境定堺据山守 警戒固森嚴 蕃人嚴守之此山 今日不得不入之
笠金村 0950

「境賜(さかひたま)ふ」,治定境界。
「山守据(やまもりす)ゑ」,配置山守。山守乃監視山林,不令人隨意入山伐木之警衛
「入(い)らずは止(やま)じ」,便是戒備森嚴之處,亦不得不入。
以下四首,概為決心追求人妻之曲。

0951 【承前,四首第二。】
 見渡者 近物可良 石隱 加我欲布珠乎 不取不巳
 見渡(みわた)せば 近物(ちかきもの)から 岩隱(いはがく)り 耀玉(かがよふたま)を 取(と)らずは止(やま)じ
 放眼望去者 其為近物之所以 縱為岩所隱 含光赫映耀玉者 吾人不得不取之
山部赤人 0951

「耀玉(かがよふたま)を」,水面搖盪而水底之美玉珠光搖曳之狀。深窗美人之比喻。

0952 【承前,四首第三。】
 韓衣 服楢乃里之 嶋待爾 玉乎師付牟 好人欲得食
 韓衣(からころも) 著奈良里(きならのさと)の 嬬松(つままつ)に 玉(たま)をし付(つ)けむ 良人(よきひと)もがも
 唐土韓衣之 著慣合身奈良里 妻待嬬松上 欲得良人付玉飾 不令孤芳寂自賞
笠金村 0952

「韓衣(からころも)」,大陸樣式之服飾。此為以「韓衣 著慣」引出奈良之序。
「嬬松(つままつ)」,此處嬬廣義指配偶,非關性別。「松」與「待」雙關。「嬬松」原文作「嶋松」,此依佐竹昭廣說改之。
「玉(たま)をし付(つ)けむ 良人(よきひと)もがも」,望有貴人飾玉,筯添光輝。良人指優秀之貴人。

0953 【承前,四首第四。】
 竿壯鹿之 鳴奈流山乎 越將去 日谷八君 當不相將有
 小雄鹿(さをしか)の 鳴(な)くなる山(やま)を 越行(こえゆ)かむ 日(ひ)だにや君(きみ)が 當逢(はたあ)はざらむ
 小壯雄鹿之 發聲鳴啼之山矣 若有朝一日 能得越行彼山者 可否當逢會君面 
笠金村 0953
 右,笠朝臣金村之歌中出也。或云:「車持朝臣千年作之也。」

「小雄鹿(さをしか)の」,雄鹿。小為接頭語。本來雄露(しか)相對於雌鹿(めか)意指雄性,而後轉為一般呼稱,而有雄鹿(をしか)之詞。
「越行(こえゆ)かむ 日(ひ)だにや君(きみ)が」,作者為女性而越山之人為男性,相逢之主語為君。
「當逢(はたあ)はざらむ」,はた或書為、當為,中華俗語。

0954 膳王歌一首
 朝波 海邊爾安左里為 暮去者 倭部越 鴈四乏母
 朝(あした)には 海邊(うみへ)に漁(あさ)りし 夕去(ゆふさ)れば 大和(やまと)へ越(こ)ゆる 雁(かり)し羨(とも)しも
 朝漁在海邊 夕暮飛翔越大和 雁兒甚自在 吾見其來去自如 不覺稱羨心嚮之
膳王 954
 右,作歌之年不審也。但以歌類,便載此次。

「漁(あさ)り」,人或鳥獸採集魚貝類。
「雁(かり)し羨(とも)しも」,「羨(とも)し」乃稱羨之意。
本曲乃身居難波,思念大和之歌。時節概於秋冬之頃。左注雖云:「作歌之年不審」,然目錄書:「同幸之時,膳王歌一首。」

0955 大宰少貳石川朝臣足人歌一首
 刺竹之 大宮人乃 家跡住 佐保能山乎者 思哉毛君
 刺竹(さすたけ)の 大宮人(おほみやひと)の 家(いへ)と住(す)む 佐保山(さほのやま)をば 思(おも)ふやも君(きみ)
 刺竹根芽盛 百敷殿上大宮人 為家所住居 寧樂佐保山邊處 豈不懷哉吾君矣
石川足人 0955

「刺竹(さすたけ)の」,「宮」、「大宮」之枕詞。植物根枝伸長茂盛之狀。
「家(いへ)と住(す)む」,為家而居。と乃として之意。
「思(おも)ふやも君(きみ)」,此吾君指大伴旅人

0956 帥大伴卿和歌一首 【承前。】
 八隅知之 吾大王乃 御食國者 日本毛此間毛 同登曾念
 八隅治(やすみしし) 我(わ)が大君(おほきみ)の 食國(をすくに)は 大和(やまと)も此間(ここ)も 同(おな)じとそ思(おも)ふ
 八隅治天下 經綸恢弘吾大君 寓宇理食國 無論大和或此間 皆披皇澤同受化
大伴旅人 0956

「食國(をすくに)は」,食之本意,乃貴人飲食之敬語。古代之配者受所領之貢而飲食,故延伸為治理之意。
「大和(やまと)も此間(ここ)も」,無論大和或筑紫。
「同(おな)じとそ思(おも)ふ」,同有「おなじ」與「おやじ」二訓,今估作おなじ。

0957 冬十一月,大宰官人等,奉拜香椎廟訖,退歸之時,馬駐于香椎浦,各述作懷歌
   帥大伴卿歌一首 【第一。】
 去來兒等 香椎乃滷爾 白妙之 袖左倍所沾而 朝菜採手六
 去來子共(いざこども) 香椎潟(かしひのかた)に 白栲(しろたへ)の 袖(そで)さへ濡(ぬ)れて 朝菜摘(あさなつ)みてむ
 去來子等矣 來到筑紫香椎潟 白妙素織兮 襟袖濡濕不為意 身居潮間摘朝菜
大伴旅人 0957

「奉拜香椎廟」,天平寶字四年已降,每年十一月六日,大宰官人帥以下,恒例參拜香椎宮。此前雖非恒例,但或亦有此習。
「去來子共(いざこども)」,去來乃漢文俗語之用法,子共乃對年輕者或下僚親近者之呼稱。
「袖(そで)さへ濡(ぬ)れて」,熱衷於某事而未注意到袖為海水沾濡。
「朝菜摘(あさなつ)みてむ」,此菜為副食之海藻之類。北九州之「沖独活」乃以紅藻類為原料。

0958 大貳小野老朝臣歌一首 【承前,第二。】
 時風 應吹成奴 香椎滷 潮干汭爾 玉藻苅而名
 時風(ときつかぜ) 吹(ふ)くべく成(な)りぬ 香椎潟(かしひがた) 潮乾浦(しほひのうら)に 玉藻刈(たまもか)りてな
 觀夫天象者 時風將拂自海上 筑紫香椎潟 潮乾浦間兒等矣 惜今速刈玉藻來
小野老 0958

「時風(ときつかぜ)」,以一日為周期,定期吹拂之風。此文屬海風。筑紫之地海風自午前九時起吹,秒速五公尺。

0959 豐前守宇努首男人歌一首 【承前,第三。】
 徃還 常爾我見之 香椎滷 從明日後爾波 見緣母奈思
 徃還(ゆきかへ)り 常(つね)に我(わ)が見(み)し 香椎潟(かしひがた) 明日(あす)ゆ後(のち)には 見(み)む緣(よし)も無(な)し
 每逢往還時 吾所常見香椎潟 此情此景者 明日之後去此國 無緣復見徒傷感
宇努男人 0959

「徃還(ゆきかへ)り 常(つね)に我(わ)が見(み)し」,自豐前國府往大宰府,田川道為近。然經道津、夷守之路,驛家整備而多人利用。
「見(み)む緣(よし)も無(な)し」,此云作者宇努男人將歸任中央,而來大宰府告別乎。

0960 帥大伴卿遙思芳野離宮作歌一首
 隼人乃 湍門乃磐母 年魚走 芳野之瀧爾 尚不及家里
 隼人(はやひと)の 荑戶巖(せとのいはほ)も 鮎走(あゆはし)る 吉野瀧(よしののたき)に 尚及(なほし)かずけり
 薩摩隼人之 荑戶巨巖雖勝絕 然較鮎躍兮 吉野宮瀧湍急流 依舊尚不及之矣
大伴旅人 0960

「鮎走(あゆはし)る」,鮎於初夏,自宮瀧之淵往上遊夏身躍身溯急湍之狀。
「尚及(なほし)かずけり」,尚不及之。

0961 帥大伴卿宿次田溫泉,聞鶴喧作歌一首
 湯原爾 鳴蘆多頭者 如吾 妹爾戀哉 時不定
 湯原(ゆのはら)に 鳴(な)く葦鶴(あしたづ)は 我(あ)が如(ごと)く 妹(いも)に戀(こ)ふれや 時判(ときわか)ず鳴(な)く
 次田溫泉原 高啼喧囂葦鶴者 其心蓋同吾 戀妻之情不能抑 啼血鳴泣不辨時
大伴旅人 0961

「葦鶴(あしたづ)」,與鶴同,以鶴多居葦邊故名。
「妹(いも)に戀(こ)ふれや」,疑問條件法。
「時判(ときわか)ず鳴(な)く」,「時判(ときわか)ず」可作不分時節,或持續無所中斷解。
旅人思亡妻歌,見載於『萬葉集』卷三446~453、卷八1473等。

0962 天平二年庚午,敕遣擢駿馬使大伴道足宿禰時歌一首
 奧山之 磐爾蘿生 恐毛 問賜鴨 念不堪國
 奧山(おくやま)の 岩(いは)に苔生(こけむ)し 恐(かしこ)くも 問賜(とひたま)ふかも 思堪無(おもひあへな)くに
 深山幽境間 磐上蘿生發神氣 敬畏誠惶恐 未料汝君命作歌 唯得應聲訟此詠
葛井廣成 0962
 右,敕使大伴道足宿禰饗于帥家。此日會集眾諸,相誘驛使葛井連廣成,言須作歌詞。登時廣成應聲,即吟此歌。

「擢駿馬使」,為選拔優秀駿馬獻上所派遣之大使。然而當時九洲並無公設牧場,隨行葛井廣成諳新羅甚詳,或為輸入泊來馬。『續日本紀』有新羅獻馬之紀錄。
「奧山(おくやま)の 岩(いは)に苔生(こけむ)し」,引出「恐(かしこ)くも」之序。古代將靈地奇岩、巨石神聖視之信仰形態。生苔更顯古意、神氣。
「問賜(とひたま)ふかも」,問於此表要求。即左注「言須作歌詞」之命。
「思堪無(おもひあへな)くに」,始料未及、無由抗命。此表忽然受命作歌,困惑之情。

0963 冬十一月,大伴坂上郎女,發帥家上道,超筑前國宗形郡名兒山之時作歌一首
 大汝 小彥名能 神社者 名著始雞目 名耳乎 名兒山跡負而 吾戀之 干重之一重裳 奈具佐米七國
 大汝(おほなむぢ) 少彥名(すくなびこな)の 神(かみ)こそば 名付初(なづけそめ)けめ 名(な)のみを 名兒山(なごやま)と負(お)ひて 我(あ)が戀(こひ)の 千重一重(ちへのひとへ)も 慰(なぐさ)め無(な)くに
 八千矛大神 大己貴命大國主 其與少彥名 開拓之神初命名 名負名兒山 徒有平善彼山名 然吾愁戀慕 縱其千重之一重 所憂全不得其慰
坂上郎女 0963

「大汝(おほなむぢ)」,大國主之別名。另有大穴牟遅神大己貴命、大汝命、国作大己貴命八千矛神、葦原醜男、伊和大神、所造天下大神、杵築大神等別稱。和歌常與少彥名神並作物事起源遠古之比喻。此曰名兒山名甚古,有其由來。
「名付初(なづけそめ)けめ」,「けめ」表傳言。
「名兒山(なごやま)と負(お)ひて」,古語「平善」訓「まぐし」。見『丹後國風土記逸文奈具社條。

0964 同坂上郎女向京海路,見濱貝作歌一首 【承前。】
 吾背子爾 戀者苦 暇有者 拾而將去 戀忘貝
 我(わ)が背子(せこ)に 戀(こ)ふれば苦(くる)し 暇有(いとまあ)らば 拾(ひり)ひて行(ゆ)かむ 戀忘貝(こひわすれがひ)
 每憶吾兄子 苦於相思愁斷腸 若有閑暇時 不若出行至濱邊 拾來解憂忘戀貝
坂上郎女 0964

「我(わ)が背子(せこ)に」,男性伴侶,此處不明所指者為誰。或唯觸戀忘貝而虛擬感發。
「戀忘貝(こひわすれがひ)」,古傳可解戀苦,令人忘卻之咒物。死貝雙殼之單片。或云如鮑等單殼。1147有類歌。

0965 冬十二月,大宰帥大伴卿上京時,娘子作歌二首
 凡有者 左毛右毛將為乎 恐跡 振痛袖乎 忍而有香聞
 凡為(おほな)らば 左右(かもか)も為(せ)むを 恐(かしこ)みと 振(ふ)りたき袖(そで)を 忍(しの)びてあるかも
 若為繁俗者 左右云云總將為 誠惶復誠恐 汝命高貴負名望 雖欲揮袖仍隱忍
兒島娘子 0965

「凡為(おほな)らば」,若汝非為身分高貴者。「凡(おほ)」乃普通之意。
「左右(かもか)も為(せ)むを」,相疊遠稱指示之「か」,無論如和總有辦法之意。
「振(ふ)りたき袖(そで)を」,揮袖乃愛情表現。願望助動詞「たし」於此為初出。

0966 【承前。】
 倭道者 雲隱有 雖然 余振袖乎 無禮登母布奈
 大和道(やまとぢ)は 雲隱(くもがく)りたり 然(しか)れども 我(あ)が振(ふ)る袖(そで)を 無禮(なめし)と思(も)ふ勿(な)
 上京大和道 路途曠遠隱雲後 雖隱不得見 吾傷易別故揮袖 還願勿思其無禮
兒島娘子 0966
 右,大宰帥大伴卿,兼任大納言向京上道。此日,馬駐水城,顧望府家。于時,送卿府吏之中,有遊行女婦。其字曰兒嶋也。於是,娘子傷此易別,嘆彼難會,拭涕自吟振袖之歌。

「然(しか)れども」,此云雖然大和路為雲遮蔽,觀之不見,然而自己仍揮袖惜別。而此舉或有失禮。
「無禮(なめし)」,不辨貴賤、禮數。身分低者對高者言行無禮。
「府家」,大宰府廳舍。
「遊行女婦」,即遊女。『和名抄』云:「遊行女兒,うかれめ,一云あそび。」
「傷此易別,嘆彼難會」,『遊仙窟』云:「所恨別易會難,去留乖隔。」http://open-lit.com/listbook.php?bid=10737&cid=1&gbid=217

0967 大納言大伴卿和歌二首 【承前。】
 日本道乃 吉備乃兒嶋乎 過而行者 筑紫乃子嶋 所念香裳
 大和道(やまとぢ)の 吉備兒島(きびのこしま)を 過(す)ぎて行(ゆ)かば 筑紫兒島(つくしのこしま) 思(おも)ほえむかも
 上京大和道 行經吉備兒島時 觸景生慕情 蓋將以其同名故 心念筑紫兒島矣
大伴旅人 0967

「筑紫兒島(つくしのこしま)」,此云遊行女婦兒嶋。
「思(おも)ほえむかも」,通過吉備兒島(地名)時,因同音而憶起筑紫兒島(人名)。

0968 【承前。】
 大夫跡 念在吾哉 水莖之 水城之上爾 泣將拭
 大夫(ますらを)と 思(おも)へる我(あれ)や 水莖(みづくき)の 水城上(みづきのうへ)に 淚拭(なみたのご)はむ
 自詡大丈夫 吾意有淚不輕彈 然至水城上 憂情不覺忽泉湧 潰堤啜泣拭淚流
大伴旅人 0968

「大夫(ますらを)と 思(おも)へる我(あれ)や」,自嘲己身行為不似大丈夫。
「水莖(みづくき)の」,水城、岡、丘之枕詞。此概以水城之大堤擬丘而言。而「水莖(みづくき)」、「水城(みづき)」類音亦有關連。
「淚拭(なみたのご)はむ」,「拭(のご)ふ」乃「拭(ぬぐ)ふ」之古形。

0969 三年辛未,大納言大伴卿在寧樂家,思故鄉歌二首
 須臾 去而見壯鹿 神名火乃 淵者淺而 荑二香成良武
 須臾(しまし)くも 行(ゆ)きて見(み)てしか 神奈備(かむなび)の 淵(ふち)は淺(あ)せにて 荑(せ)にか成(な)るらむ
 須臾片刻間 仍欲前往觀見之 飛鳥神奈備 淵者淺而或成荑 不知現今景如何
大伴旅人 0969

「三年辛未,大納言大伴卿在寧樂家」,此年七月廿五日,大伴旅人薨,年六十七。
「故鄉」,旅人生於飛鳥舊京,三十歲後方遷寧樂(奈良)。
「行(ゆ)きて見(み)てしか」,「てしか」乃願望終助詞。
神奈備(かむなび)の」,飛鳥之神奈備山。然其實指何山仍有諸說。惑云雷丘,則神奈備淵蓋飛鳥川流經雷丘南半上山與甘橿丘間之淵乎。
「淺(あ)せにて」,あす乃變淺之下二段活用形,に為完了助動詞ぬ之連用形。

0970 【承前。】
 指進乃 粟栖乃小野之 芽花 將落時爾之 行而手向六
 指進(訓未詳)の 栗栖小野(くるすのをの)の 萩花(はぎのはな) 散(ち)らむ時(とき)にし 行(ゆ)きて手向(たむ)けむ
 刺墨指進兮 栗栖小野萩花開 時至花散時 當往其處獻貢物 手向祭神求安平
大伴旅人 0970

「指進の」,訓未詳,有さしすきの、さしすすの、さしすみの、さすすみの等說。栗栖之枕詞。http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/33221683.html
「手向(たむ)けむ」,對守護國土之神供獻幣物,多指旅行之時向道神、山神祈求平安而獻上之祭品。

0971 四年壬申,藤原宇合卿遣西海道節度使之時,高橋連蟲麻呂作歌一首 【并短歌。】
 白雲乃 龍田山乃 露霜爾 色附時丹 打超而 客行公者 五百隔山 伊去割見 賊守 筑紫爾至 山乃曾伎 野之衣寸見世常 伴部乎 班遣之 山彥乃 將應極 谷潛乃 狹渡極 國方乎 見之賜而 冬木成 春去行者 飛鳥乃 早御來 龍田道之 岳邊乃路爾 丹管土乃 將薫時能 櫻花 將開時爾 山多頭能 迎參出六 公之來益者
 白雲(しらくも)の 龍田山(たつたのやま)の 露霜(つゆしも)に 色付(いろづ)く時(とき)に 打越(うちこ)えて 旅行(たびゆ)く君(きみ)は 五百重山(いほへやま) い行裂(ゆきさ)くみ 敵守(あたまも)る 筑紫(つくし)に至(いた)り 山退(やまのそ)き 野退見(ののそきみ)よと 伴部(とものへ)を 班遣(あかちつか)はし 山彥(やまびこ)の 應(こた)へむ極(きは)み 谷蟆(たにぐく)の 小渡(さわた)る極(きは)み 國狀(くにかた)を 見賜(めしたま)ひて 冬籠(ふゆこも)り 春去行(はるさりゆ)かば 飛鳥(とぶとり)の 早來坐(はやくきま)さね 龍田道(たつたぢ)の 岡邊道(をかへのみち)に 丹躑躅(につつじ)の 匂(にほ)はむ時(とき)の 櫻花(さくらばな) 咲(さき)なむ時(とき)に 山庭常(やまたづ)の 迎參出(むかへまゐで)む 君(きみ)が來坐(きま)さば
 白雲層湧立 寧樂生駒龍田山 露霜降置而 白妝色染時節間 翻山越其嶺 旅行而去汝公者 群山五百重 押排蹋破徑前行 至於禦敵要 守敵門戶筑紫國 鎮守山之端 警蹕嚴護野之極 派遣伴謢等 處處配屬置兵士 木靈山彥之 迴響應聲之所及 谷蟆蟇蛙之 小渡鑽動之所及 照覽國之狀 鎮護國家治海西 籠冬寒已過 時當春日臨來者 願如飛鳥之 速速歸鄉早還來 寧樂龍田道 岡邊道上春意濃 時值丹躑躅 妍花綻放匂映色 時值櫻之華 滿咲片野染山間 對生山庭常 吾將參來出迎之 只消汝君歸來矣
高橋蟲麻呂 0971

西海道節度使」,節度使乃仿唐制之令外官員。為維持國內治安與嚇阻新羅而擴張軍備,派遣四道節度使西海道指九州之九國三島,並當於文中筑紫。
「白雲(しらくも)の」,以白雲湧出(=立つ)而為「龍田(たつた)」之枕詞。
「露霜(つゆしも)」,露之雅語。
「い行裂(ゆきさ)く」,推開草木、岩石而前進。
「敵守(あたまも)る」,監視、守禦外虜。
「山退(やまのそ)き 野退見(ののそきみ)よと」,「退(そ)き」乃遠離之意。山野之極限、邊界。
「伴部(とものへ)」配下官人。
「山彥(やまびこ)の 應(こた)へむ極(きは)み」,山彥乃回音之擬人化。山彥應聲之所及,表地上之盡頭。
「國狀(くにかた)を」,國之形勢。意即西海道之實態。
「冬籠(ふゆこも)り」,春之枕詞。
「早來坐(はやくきま)さね」,「ね」乃希求終助詞。
「丹躑躅(につつじ)の 匂(にほ)はむ時(とき)の」,「匂(にほ)はむ」表花色荽麗發散。
「山庭常(やまたづ)の」,以山庭常枝葉對生,故為「迎」之枕詞。

0972 反歌一首 【承前。】
 千萬乃 軍奈利友 言舉不為 取而可來 男常曾念
 千萬(ちよろづ)の 軍也(いくさなり)とも 言舉(ことあ)げせず 取(と)りて來(き)ぬべき 士(をのこ)とそ思(おも)ふ
 縱令千萬卒 敵軍臨陣勢衝天 吾度彼為人 不輒舉言討敵來 覆滅賊師壯士矣
高橋蟲麻呂 0972
 右,檢補任文,八月十七日任東山、山陰、西海節度使

「軍也(いくさ)」,士兵。
「言舉(ことあ)げ」,非必要地高聲宣言。古因言靈信仰,以為不吉。
「補任」,按令制任命官職,或予以位階。

0973 天皇(聖武)賜酒節度使卿等御歌一首 【并短歌。】
 食國 遠乃御朝庭爾 汝等之 如是退去者 平久 吾者將遊 手抱而 我者將御在 天皇朕 宇頭乃御手以 搔撫曾 禰宜賜 打撫曾 禰宜賜 將還來日 相飲酒曾 此豐御酒者
 食國(をすくに)の 遠朝廷(とほのみかど)に 汝等(いましら)が 如是罷(かくまか)りなば 平(たひら)けく 我(われ)は遊(あそ)ばむ 手抱(たむだ)きて 我(われ)は坐(いま)さむ 天皇朕(すめらわれ) 珍御手以(うづのみても)ち 搔撫(かきな)でそ 犒賜(ねぎたま)ふ 打撫(うちな)でそ 犒賜(ねぎたま)ふ 歸來(かへりこ)む日(ひ) 相飲(あひの)まむ酒(さけ)そ 此豐御酒(このとよみき)は
 朕所治食國 四道諸國遠朝廷 汝等節度使 如是退去出向者 方寸可安平 吾得出遊無所憂 抱手組腕而 怡然安居無所畏 天皇如朕者 以珍手慈吾股肱 搔撫卿等髮 犒賜慰勞之 按撫卿等首 犒賜慰勞之 待卿歸來復命日 還願相飲同酒酣 飲此杜康豐御酒
聖武天皇 0973

「食國(をすくに)の 遠朝廷(とほのみかど)に」,此云派遣至各方之官人。
「汝等(いましら)」,此云藤原房前、宇合兄弟,以及多治比縣守等三人。
「手抱(たむだ)きて」,組腕,意近於『尚書』「垂拱治天下。」前文「我(われ)は遊(あそ)ばむ」有「無為而治」之意。
「我(われ)は坐(いま)さむ」,自敬表現。派遣高官時禮儀歌採此形者多有。
「珍御手以(うづのみても)ち」,「珍(うづ)」乃高貴之意,此亦自敬表現。
「犒賜(ねぎたま)ふ」,慰勞。

0974 反歌一首 【承前。】
 大夫之 去跡云道曾 凡可爾 念而行勿 大夫之伴
 大夫(ますらを)の 行(ゆ)くと云(い)ふ道(みち)そ 凡(おほ)ろかに 思(おも)ひて行(ゆ)く勿(な) 大夫(ますらを)の伴(とも)
 此乃勇壯士 益荒男所行之道 卿等吾股肱 莫以凡念輙行去 卿等壯士伴男矣
聖武天皇 0974
 右御歌者,或云:「太上天皇(元正)御製也。」

「凡(おほ)ろかに」,等輭、凡俗、一般。

0975 中納言安倍廣庭卿歌一首
 如是為管 在久乎好叙 靈剋 短命乎 長欲為流
 如是(かく)しつつ 在(あ)らくを良(よ)みぞ 靈剋(たまきは)る 短命(みじかきいのち)を 長(なが)く欲(ほ)りする
 正因如是在 人生於世有此善 靈剋魂極矣 石火光中寄此生 仍願此命能長久
安倍廣庭 0975

「如是(かく)しつつ」,按其文脈,不詳如是所指為何。或述飲宴之歡,或云恬適之樂。

0976 五年癸酉,超草香山時,神社忌寸老麻呂作歌二首
 難波方 潮干乃奈凝 委曲見 在家妹之 待將問多米
 難波潟(なにはがた) 潮乾(しほ)ひの餘波(なごり) 良(よ)く見(み)てむ 家(いへ)なる妹(いも)が 待問(まちと)はむ為(ため)
 押照難波潟 乾潮遠淺留餘波 宜祥觀此景 何以如是翫委曲 妻待居家將問之
神社老麻呂 0976

「難波潟(なにはがた) 潮乾(しほ)ひの餘波(なごり)」,此云退潮之實,遠方淺荑之光景。
「待問(まちと)はむ為(ため)」,「為」乃先行替妻子之問作準備。

0977 【承前。】
 直超乃 此徑爾弖師 押照哉 難波乃海跡 名附家良思蒙
 直越(ただこえ)の 此道(このみち)にてし 押照(おして)るや 難波海(なにはのうみ)と 名付(なづ)けけらしも
 涉嶮直越山 步行此道回首時 顧見光海景 人云日光押照兮 難波海名有以也
神社老麻呂 0977

「直越(ただこえ)の 此道(このみち)」,直線越過山嶺之道。此云越過生駒山連結平城京與難波之路,雖險阻難行,然路程較遠迴為近。
「押照(おして)るや」,難波之枕詞。作者於山路反顧難波,俯瞰難波之海反射日光之景,心思此概枕詞之由來,故云。
「難波海(なにはのうみ)」,今大阪灣。

0978 山上臣憶良沈痾之時歌一首
 士也母 空應有 萬代爾 語續可 名者不立之而
 士(をのこ)やも 空(むな)しくあるべき 萬代(よろづよ)に 語繼(かたりつ)ぐべき 名(な)は立(た)てずして
 身為大丈夫 豈當徒然殞命哉 悵然嘆空虛 馬齒徒長無事成 未得留名傳千古
山上憶良 0978
 右一首,山上憶良臣沈痾之時,藤原朝臣八束使河邊朝臣東人,令問所疾之狀。於是,憶良臣報語已畢。有須,拭涕悲嘆,口吟此歌。

「沈痾」,重病。
「士(をのこ)やも 空(むな)しくあるべき」,身為男子雖欲揚名立世,然不得志。
「名(な)は立(た)てずして」,名乃名望、名聲。漢魏六朝以來,立名乃男子大望之一。

0979 大伴坂上郎女與姪家持從佐保還歸西宅歌一首
 吾背子我 著衣薄 佐保風者 疾莫吹 及家左右
 我(わ)が背子(せこ)が 著(け)る衣薄(きぬうす)し 佐保風(さほかぜ)は 疾(いた)く勿吹(なふ)きそ 家(いへ)に至(いた)る迄(まで)
 親親吾兄子 所著衣薄難禦寒 寧樂佐保風 還願慈悲勿疾吹 直至良人返家時
坂上郎女 0979

「我(わ)が背子(せこ)が」,此云大伴家持,時年十六。坂上郎女欲使加持與其女大孃結婚。
「著(け)る衣薄(きぬうす)し」,此除表面上之意,或蘊含大伴旅人薨後,家持頓失後盾而言。
「佐保風(さほかぜ)」,大伴邸所在之佐保之地所吹之風。

0980 安倍朝臣蟲麻呂月歌一首
 雨隱 三笠乃山乎 高御香裳 月乃不出來 夜者更降管
 雨隱(あまごも)る 三笠山(みかさのやま)を 高(たか)みかも 月(つき)の出來(いでこ)ぬ 夜(よ)は更(ふ)けにつつ
 遮雨避雨濡 御笠之山三笠山 以其山高嶮 阻蔽太陰不得見 月未出兮夜已深
安倍蟲麻呂 0980

「雨隱(あまごも)る」,「三笠山(みかさのやま)」之枕詞。降雨之際,以笠避雨,故云。
三笠山(みかさのやま)を 高(たか)みかも」,疑問條件法。蓋是因為三笠山高之故,明月遲遲不出。
「夜(よ)は更(ふ)けにつつ」,夜色漸深,而月不露面,令人困擾。

0981 大伴坂上郎女月歌三首 【承前。郎女三首第一。】
 獵高乃 高圓山乎 高彌鴨 出來月乃 遲將光
 獵高(かりたか)の 高圓山(たかまとやま)を 高(たか)みかも 出來(いでく)る月(つき)の 遲(おそ)く照(て)るらむ
 寧樂獵高之 高圓山勢峻嶮故 吾居春日里 天暗之後不見光 明月遲出晚照臨
坂上郎女 0981

「獵高(かりたか)」,奈良東南高圓山附近。本指高圓山西麓鹿野園一帶,後多用作高圓山之枕詞。
「高圓山(たかまとやま)を 高(たか)みかも」,構文同980曲。大伴坂上郎女別宅在高圓山西北春日里。又坂上郎女、安倍蟲麻呂乃從兄妹。

0982 【承前。郎女三首第二。】
 烏玉乃 夜霧立而 不清 照有月夜乃 見者悲沙
 烏玉(ぬばたま)の 夜霧(よぎり)の立(た)ちて 鬱悒(おほほ)しく 照(て)れる月夜(つくよ)の 見(み)れば悲(かな)しさ
 漆鄢烏玉兮 夜霧瀰漫翳太虛 朦朧且鬱悒 曖曖含光朧夜月 觀之悲更從衷來
坂上郎女 0982

「鬱悒(おほほ)しく」,迷濛不清之狀,亦指心情鬱悶。
「見(み)れば悲(かな)しさ」,此云觸景生情,見朧月夜而生相思之情。

0983 【承前。郎女三首第三。】
 山葉 左佐良榎壯子 天原 門度光 見良久之好藻
 山端(やまのは)の 細愛壯士(ささらえをとこ) 天原(あまのはら) 門渡(とわた)る光(ひか)り 見(み)らくし良(よ)しも
 山端稜線上 細愛壯士明月矣 門渡高天原 輝耀照臨光天下 能見此景誠善矣
坂上郎女 0983
 右一首歌,或云:「月別名曰細愛(佐散良衣)壯士也。緣此辭作此歌。」

「山端(やまのは)の」,山稜線。
「細愛壯士(ささらえをとこ)」,月之別名,蓋指上弦月。『日本書紀』紀體紀和歌有「細(ささら)の御帶の」云云。http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kikirouei/krr02.htm#17神代紀「可愛」訓え字。
「門渡(とわた)る」,本意渡過荑戶、川戶,此云膻越虛空。

0984 豐前國娘子月歌一首 【娘子字曰大宅,姓氏未詳也。承前。娘子歌。】
 雲隱 去方乎無跡 吾戀 月哉君之 欲見為流
 雲隱(くもがく)り 行方(ゆくへ)を無(な)みと 我(あ)が戀(こ)ふる 月(つき)をや君(きみ)が 見(み)まく欲(ほ)りする
 浮雲能蔽月 遁隱不知其行蹤 慨然有所思 吾之所戀明月者 君亦欲見其耀耶
豐前國娘子 0984

「行方(ゆくへ)を無(な)みと」,月為雲所隱蔽,不知在何方。
本曲不知應和孰人之歌,似有寓意但不詳委曲。

0985 湯原王月歌二首 【承前。湯原王二首第一。】
 天爾座 月讀壯子 幣者將為 今夜乃長者 五百夜繼許筯
 天(あめ)に坐(ま)す 月讀壯士(つくよみをとこ) 賂(まひ)は為(せ)む 今夜長(こよひのなが)さ 五百夜繼(いほよつ)ぎこそ
 高作天原上 月讀壯士明月矣 吾將獻賂故 還願得令此夜長 猶如五百夜所繼
湯原王 0985

「月讀壯士(つくよみをとこ)」,月之別名。除月讀外亦稱月弓尊、月夜見尊
「五百夜繼(いほよつ)ぎこそ」,こそ乃希求終助詞。

0986 【承前。湯原王二首第二。】
 愛也思 不遠里乃 君來跡 大能備爾鴨 月之照有
 愛(は)しきやし 間近里(まちかきさと)の 君來(きみこ)むと 大伸(おほの)びにかも 月照(つきのて)りたる
 愛也令懷念 不遠之里所居君 雖言將來者 所期之日久延宕 明月歷歷照分明
湯原王 0986

「愛(は)しきやし」,令人懷念、愛慕者。
「君來(きみこ)むと」,此君指男性友人。
「大伸(おほの)びにかも」,未詳,蓋時期延宕之謂。

0987 藤原八束朝臣月歌一首 【承前。藤原八束歌。】
 待難爾 余為月者 妹之著 三笠山爾 隱而有來
 待難(まちかて)に 我(あ)がする月(つき)は 妹(いも)が著(き)る 三笠山(みかさのやま)に 隱(こも)りてありけり
 時久誠難待 吾之苦等遲出月 妹妻所著兮 御笠之嶺三笠山 復隱之兮更不見
藤原八束 0987

「待難(まちかて)に 我(あ)がする月(つき)は」,己所思念汲汲欲見,難以等代之月。
「妹(いも)が著(き)る」,三笠山之枕詞。著(き)乃穿戴之意。

0988 市原王宴禱父安貴王歌一首
 春草者 後波落易 巖成 常磐爾座 貴吾君
 春草(はるくさ)は 後(のち)は移(うつ)ろふ 巖成(いはほな)す 常磐(ときは)に座(いま)せ 貴(たふと)き我(あ)が君(きみ)
 春草不久長 後易轉俄移落去 願君如巨巖 常磐不動亙古今 貴也英明吾君矣
市原王 0988

「春草(はるくさ)は」,『萬葉集』239云:「春草の 彌珍しき 我が大君哉」,蓋有人詠歌類此。
常磐(ときは)に」,永恆不變。
「貴(たふと)き我(あ)が君(きみ)」,此君指安貴王。

0989 湯原王打酒歌一首
 燒刀之 加度打放 大夫之 禱豐御酒爾 吾醉爾家里
 燒太刀(やきたち)の 鎬打放(かどうちはな)ち 大夫(ますらを)の 壽(ほ)く豐御酒(とよみき)に 我醉(われゑ)ひにけり
 千錘百鍊兮 燒大刀之鎬打放 壯士益荒男 情熱所祝豐御酒 吾飲酣兮醉此身
湯原王 0989

「打酒」,酌酒。
「燒太刀(やきたち)の」,以火鍛造,千錘百煉之刀。
「鎬打放(かどうちはな)ち」,未詳,但與打酒雙關。
「大夫(ますらを)の 壽(ほ)く豐御酒(とよみき)に」,壯士蓋指主宴之市原王。「壽(ほ)く」乃祝人幸福而吟詠賀詞。

0990 紀朝臣鹿人跡見茂岡之松樹歌一首
 茂岡爾 神佐備立而 榮有 千代松樹乃 歲之不知久
 茂岡(しげをか)に 神(かむ)さび立(た)ちて 榮(さか)えたる 千代松木(ちよまつのき)の 年(とし)の知(し)ら無(な)く
 跡見茂岡間 稜威聳立露古色 繁茂欣向榮 千代松木不知歲 悠久長待幾星霜
紀鹿人 0990

「神(かむ)さび立(た)ちて」,久經年月,蘊含古色,如有神氣。
「千代松木(ちよまつのき)の」,千年松木,亦有等待千年之意含。