仕事仕事


大日本史

 吉備真備,【○續日本紀一本,景雲元年、寶龜元年、延曆十年,真備書真吉備。類聚國史奉獻部、類據三代格弘仁十一年官符、公卿補任,及松浦社緣起藤原廣嗣上表,亦書真吉備。今無所考。】本姓下道朝臣。其先出自吉備彥命,世居吉備。九世祖御友別,【公卿補任。】其長子稻速別食川島縣,子孫以下道臣為姓。天武朝,賜姓朝臣。【日本紀。】父國勝,右衛士少尉。【續日本紀。】
 真備,敘從八位下,靈龜二年,為遣唐留學生,時年二十四。在唐研覃經史,該涉眾藝。當時學生播名於唐者,唯真備、阿倍仲麻呂二人而已。天平七年歸,獻唐禮一百三十卷、大衍曆經一卷、大衍曆立成十二卷、測影鐵尺一枚、銅律管一部、樂書要錄十眷、絃纏漆角弓一張、馬上飲水漆角弓一張、露面漆四節、角弓二張、射甲箭二十隻、平射箭十隻。授正六位下,任大學助。尋為中宮亮,累進從五位上,改右衛士督。孝謙帝在東宮,為學士,授禮記、漢書,恩寵甚渥。遷為大夫,仍兼學土。頃之,改賜今姓,遷右京大夫。勝寶初,進從四位上,以事左降筑前守,俄遷肥前守。四年,為遣唐副使赴唐。【續日本紀。】玄宗授銀青光祿大夫。【日本高僧傳要文抄。】及歸,遭風船散,真備溧著益久島。六年,至紀伊牟漏崎。入京師,進正四位下,陞太宰大貳。建議築筑前怡土城。敕專當其事。寶字初,以唐亂,敕帥船王及真備為備。真備議曰:「且耕且戰,古人所稱。請五十日教習,十日役使。」朝議從之。又遣授刀舍人春日部三關、中衛舍人土師關成等,就學八陣九地結營法。尋為西海道節度使。八年,召為東大寺長官,以病不視事。及惠美仲麻呂反,召入參畫軍事,敘從三位,【續日本紀。】拜參議,兼中衛大將。【公卿補任。】真備度賊必走,遣兵遮道,指麾部分,甚得其宜,旬日事平。神護元年,授勳二等,敘正三位。明年,為中納言,俄轉大納言,以青宮舊恩,擢拜右大臣,授從二位。景雲初,賜近江穀二千斛。真備獻對馬島墾田三町一段、陸田五町二段、雜穀二萬束,以為島儲。敕賜大宰府綿二萬屯,以買新羅交關物。帝幸其第,進正二位,尋賜稻十萬束。四年,帝不豫,敕真備知中衛左右衛士府事。【續日本紀。】帝崩,嗣未定。真備等欲立文室淨三。淨三固辭。又欲立其弟大市。左大臣藤原永守、內大臣藤原良繼,與右大辨藤原百川定策,立光仁帝。【日本紀略、水鏡。】真備嘆曰:「不圖享壽之弊,終至此極!」【日本紀略。】乃啟曰:「側聞:『力不任而強者則廢,心不逮而極者必惛。』真備自觀,信足為驗。去寶字八年,真備年滿七十,正月將進致仕表。適有官符,補造東大寺長官,因此入京,以病歸家。忽有兵動,召參軍務,甄錄微勞,累登貴職,不聽辭讓,已過數年。即今老病纏身,療治難損。天官劇務,不可暫曠。何可抱疾殘體,久辱端揆,兼帶數職,關佐萬機。自顧微躬,靦顏已甚,慚天愧地,無處容身。伏乞致事,以避賢路。上戴聖朝養老之恕y,下遂庸愚知足之心。」詔曰:「昨省來表,即知告歸。聖忌未周,懸車何早。悲驚交結,卒無答言。通夜思勞,坐而達旦。不依所請,似逆謙光,欲遂來情,彌思賢佐。宜解中衛,猶帶大臣。坐墊之間,勿空朝右。」累表苦請,久而得允。寶龜六年。薨,年八十三。遣使弔聘。【續日本紀。】
 真備為大納言,奏樹二柱於中壬生門西。其一題日:「凡被官司抑屈者,宜至此下申訴。」其一題曰:「百姓有冤枉者,宜至此下申訴。」並令彈正臺,受其訴狀。初大學釋奠,其儀未備。真備稽禮典,重修之,器物始備,禮容可觀。大藏省雙倉火,出私財營之。又刪正律令二十四條,廷曆中詔用之。【續日本紀。】所著有私教類聚三十八條。【拾芥抄。】子泉。

http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm


Dies irae
http://www.youtube.com/watch?v=Y-0CjwiWr_c

●聖櫃の儀
Auferstehn, ja auferstehn, wirst du,
蘇る。そう、あなたはよみがえる
Mein Staub, nach kurzer Ruh.
私の塵は、短い安らぎの後で
Unsterblich Leben wird,
あなたの望みし永遠の命がやってくる
der dich rief, dir geben.
あなたに与えられる
Wieder aufzublühn wirst du gesät!
種蒔かれたあなたの命が、再び花を咲かせる
Der Herr der Ernte geht
刈り入れる者が歩きまわり
und sammelt Garben
我ら死者の
Uns ein, die starben.
欠片たちを拾い集める
O glaube, mein Herz, o glaube.
おお、信ぜよ。わが心! おお信ぜよ
Es geht dir nichts verloren!
失うものは何もないのだ
Dein ist, dein, was du gesehnt.
私のもの──それは私が望んだもの
Dein, was du geliebt, was du gestritten!
私のもの──それは私が愛したもの、戦って来たものなのだ
O glaube,: du wardst nicht umsonst geboren!
おお、信ぜよ。あなたが徒に生まれて来たのではないのだと
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!
ただ徒に生を貪り、苦しんだのではないのだと
Was entstanden ist, das muß vergehen.
生まれて来たものは、滅ばねばならない
Was vergangen, auferstehen!
滅び去ったものは、よみがえらねばならない
Hör auf zu beben!
震えおののくのをやめよ
Bereite dich zu leben!
生きるため、汝自身を用意せよ
O Schmerz! du Alldurchdringer!
おお、苦しみよ! 汝は全てに滲み通る
Dir bin, o Tod! du Allbezwinger,
おお、死よ! 全ての征服者であった汝から
ich entrungen!
私は逃れ出る
Nun bist du bezwungen!
今、汝らが征服されたのだ
Mit Flügeln, die ich mir errungen,
私は、勝ち取りしこの翼を携え舞い上がろう
in heißem Liebesstreben werd ich entschweben
熱き情熱を、惹き付けて止まぬ彼方へ
Zum Licht, zu dem kein Aug gedrungen.
誰も見たことのない光の彼方へ
Mit Flügeln,die ich mir errungen,
勝ち取りし翼を広げ
Werde ich entschweben.
舞い上がろう
Sterben werd ich, um zu leben!
我々は再び生きるため死んだにすぎない
Auferstehn, ja auferstehn wirst du,
蘇る、そう汝はよみがえるのだ
mein Herz, in einem Nu!
心よ、今ただちに蘇れ
Was du geschlagen,
この高鳴った胸の鼓動が
zu Gott wird es dich tragen!
神のいまし座へと──私を至らしめるだろう


■雪子姫
http://republic.blog18.fc2.com/blog-entry-126.html