補給物資、万葉集試訳

■補給物資


悲恋と自刃を見てきた認識家の前に現れたタイ王姫の謎「暁の寺」、転生の神秘にとり憑かれた老弁護士の最後の賭け「天人五衰」。畢生の大作「豊饒の海」第三・四部&全四巻の創作ノート二四〇頁。

http://www.shinchosha.co.jp/book/642554/

■アコースティックキチガイ

続編はまだでてないんですね......


万葉集試訳

0101 大伴宿禰娉巨勢郎女時歌一首 【大伴宿禰,諱曰安麻呂也。難波(孝紱)朝右大臣大紫大伴長紱卿之第六子。平城(元明)朝,任大納言兼大將軍,薨也。】
 玉葛 實不成樹爾波 千磐破 神曾著常云 不成樹別爾
 玉葛(たまかづら) 實成(みな)らぬ木(き)には 千早振(ちはやぶる) 神(かみ)そ憑(つ)くと云(い)ふ 成(な)らぬ木如(きごと)に
 玉葛真葛兮 人云不結實木者 千早振神威 荒神憑談著其間 汝何絕情猶彼木
大伴安麻呂 0101

「實成(みな)らぬ木(き)」,古人以為,木之開花而不結實者,有(荒振)神靈宿之。
「無實」又喻戀情不果,此云女方若無情猶不實木,當憚惡神憑之。

0102 巨勢郎女報贈歌一首 即近江天智朝大納言巨勢人卿之女也。【承前。】
 玉葛 花耳開而 不成有者 誰戀爾有目 吾孤悲念乎
 玉葛(たまかづら) 花(はな)のみ咲(さ)きて 成(な)らざるは 誰(た)が戀(こ)ひならめ 我(あ)は戀思(こひおも)ふを
 玉葛真葛兮 惟開花咲不結實 絕情如是者 蓋為誰之戀也歟 妾實戀慕寄思情
巨勢郎女 0102

郎女答言,自身實有戀慕之情,所謂花咲不結實者,實謂孰人耶?



明日香清御原宮御宇天皇代 天渟中原瀛真人天皇,諡曰天武天皇。【天武】

0103 天皇賜藤原夫人御歌一首
 吾里爾 大雪落有 大原乃 古爾之鄉爾 落卷者後
 我(わ)が里(さと)に 大雪降(おほゆきふ)れり 大原(おほはら)の 古(ふ)りにし里(さと)に 降(ふ)らまくは後(のち)
 吾里清御原 豪雪已降飛鳥地 今思大原之 故里何時零雨雪 蓋在往後須時日
天武天皇 0103

「吾里」,此云飛鳥淨御原宮位居之飛鳥之地。「大雪降(おほゆきふ)れり」,指雨或雪已降且息。
「大原」今明日香村小原,在飛鳥寺東。

0104 藤原夫人奉和歌一首 【承前。】
 吾岡之 於可美爾言而 令落 雪之摧之 彼所爾塵家武
 我(わ)が岡(をか)の 龗(おかみ)に言(い)ひて 降(ふ)らしめし 雪(ゆき)の摧(くだけ)し 其處(そこ)に散(ち)りけむ
 蓋為吾岡地 岡之龗神聞我訴 所澍霖雪者 彼雪摧兮碎霰華 散落其處令雪落
藤原夫人 0104

「龗」,水神。蛇體,能司降雨。蓋大原近郊有祈雨之祠。「言(い)ひ」只申言、懇願、愁訴,祈雨之行。全文表龍神聞岡地祈雨,而雪降在淨御原宮之地。
此歌。藤原夫人家居大原,雖惜無法與天皇一同觀雪,但不表露,而露機知風趣之格調。


藤原宮御宇天皇代 高天原廣野姬天皇,諡曰持統天皇。元年丁亥。十一年,讓位輕太子(文武),尊號曰太上天皇也。【持統】

0105 大津皇子竊下於伊勢神宮上來時,大伯皇女御作歌二首
 吾勢怙乎 倭邊遺登 佐夜深而 雞鳴露爾 吾立所霑之
 我(わ)が背子(せこ)を 大和(やまと)へ遣(や)ると 小夜更(さよふ)けて 曉露(あかときつゆ)に 我(あ)が立濡(たちぬ)れし
 今送吾兄子 還歸磯輪大和國 徹夜終宵而 吾為曉露沾襟濕 淚漬露濡難辨分
大伯皇女 0105

大津皇子、大伯(大來)皇女,為古代姫彦制之兄妹,精神相繫非常。其後大津謀反發絕,遭持統帝賜死,大伯皇女作歌弔之。
大伯皇女乃天武帝齋宮,亦為考古上具有力證據之前期齋宮。(更古者有之,然考古例證仍乏。)
飛鳥京跡木簡可見「大津皇(子)」、「大來(皇女)」等書。
http://funabenkei.daa.jp/yononaka/ohku/image/ohtsu.jpg
http://funabenkei.daa.jp/yononaka/ohku/image/ohku.jpg
「曉」,原文作「雞鳴」。『新撰字鏡』云:「雞鳴,丑時。」約唯午前二時,而非日出之際。
此歌云大津皇子至伊勢齋宮訪大伯皇女而還京之時,大伯皇女不捨之情。
按『日本書紀』,天武帝崩於九月九日,大津皇子於九月廿四日謀反,十月二日被捕,三日處刑。故大津皇子下向伊勢,蓋為九月廿四日至十月二日之九日間。詠歌時期或為九月卅日未明。
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki30.htm#sk30_02

0106 【承前。】
 二人行杼 去過難寸 秋山乎 如何君之 獨越武
 二人行(ふたりゆ)けど 行過難(ゆきすぎがた)き 秋山(あきやま)を 如何(いか)にか君(きみ)が 獨越(ひとりこ)ゆらむ
 縱為結伴行 倆人相攜亦難越 險峻秋山者 如何兄子吾君矣 隻身獨越萬重山
大伯皇女 0106

此云秋山險峻,結伴亦難行,何以吾兄冒險獨越。
『懷風藻』大津皇子傳:「狀貌魁梧,器宇峻遠。幼好學博覽能屬文,壯愛武多力能擊劍。性放蕩,不拘法度降節禮士,人多附託。新羅僧行心解天文卜筮:『太子骨法非人臣之相,久在下位恐不全身!』因進逆謀,迷此詿誤,遂圖不軌。鳴呼惜哉!蘊彼良才,不以忠孝保身,近此奸豎,卒以戮辱自終。古人慎交遊之意,因以深哉。時年廿四。」
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kaifuu/kaifuu01.htm#ootu
日本書紀』持統紀:「庚午,賜死皇子大津於譯語田舍。時年二十四。妃皇女山邊被髮徒跣,奔赴殉焉。見者皆歔欷。皇子大津,天渟中原瀛真人天皇第三子也。容止墻岸,音辭俊朗,為天命開別天皇所愛。及長,辨有才學,尤愛文筆。詩賦之興,自大津始也。」
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki30.htm#sk30_02
可知大津皇子才華洋溢,受人景仰囑託,人皆憐其殞命。
大津皇子五言臨終一絕「金烏臨西舍 鼓聲催短命 泉路無賓主 此夕誰家向」

0107 大津皇子石川郎女御歌一首
 足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所沾 山之四附二
 足引(あしひき)の 山雫(やまのしづく)に 妹待(いもまつ)と 我立濡(われたちぬ)れぬ 山雫(やまのしづく)に
 嶮峻滯足兮 深山露滴雫之中 我妹待吾幸 翻山越嶺欲相見 我為山雫漬身濡
大津皇子 0107

「足引(あしひき)の」,意指山勢險峻滯足難行,「山」之枕詞。

0108 石川郎女奉和歌一首 【承前。】
 吾乎待跡 君之沾計武 足日木能 山之四附二 成益物乎
 我(あ)を待(ま)つと 君(きみ)が濡(ぬ)れけむ 足引(あしひき)の 山雫(やまのしづく)に 成(な)ら益物(ましもの)を
 妾身孤苦待 汝云君襟沾雫濕 聽聞此言者 妾還欲化峻山雫 沾君衣裳濡君身
石川郎女 0108

此云妾待此者,而汝為雫濡。若為實者,山雫令人稱羨,己亦欲化身山雫。

0109 大津皇子竊婚石川女郎時,津守連通占露其事,皇子御作歌一首 【未詳。】 大船之 津守之占爾 將告登波 益為爾知而 我二人宿之
 大船(おほぶね)の 津守(つもり)が占(うら)に 告(の)らむとは 正(まさ)しに知(し)りて 我(わ)が二人寢(ふたりね)し
 大船出著兮 津守之徒所卜占 竟得占露矣 其占正也承知矣 我倆確已共相寢
大津皇子 0109

「大船(おほぶね)の」,「津」之枕詞。津,駐船場
「津守」,港口之管理者,住吉大社神主亦為津守家。「占」,燒鹿肩骨、龜甲之疇,以其裂縫為兆狀而卜凶吉。
「津守が占」人名之後以「が」為格住詞者,相較「の」而言更有輕視、憎惡之情,故有區區津守竟占露吾等密事之意。
「正(まさ)しに」,此云所占為實。

0110 日並(草壁)皇子尊贈賜石川女郎御歌一首 【女郎,字曰大名兒也。】 大名兒 彼方野邊爾 苅草乃 束之間毛 吾忘目八
 大名兒(おほなこ)を 彼方野邊(をちかたのへ)に 刈(か)る草(かや)の 束間(つかのま)も 我忘(あれわす)れめや
 石川大名兒 彼方野邊刈萱草 汝猶刈草束 縱在束間片刻矣 轉瞬豈得忘吾耶
日並皇子 0110

此歌以「草束」引出「束間」。束乃一握(四指之幅)之長度,短矣。

0111 幸于吉野宮時,弓削皇子贈與額田王歌一首
 古爾 戀流鳥鴨 弓絃葉乃 三井能上從 鳴濟遊久
 古(いにしへ)に 戀(こ)ふる鳥(とり)かも 弓絃葉(ゆづるは)の 御井上(みゐのうへ)より 鳴渡行(なきわたりゆ)く
 此蓋懷故人 眷戀先帝飛鳥哉 其自弓絃葉 御井之上劃大虛 鳴渡翱翔越飛去
弓削皇子 0111

「古(いにしへ)」此為故人、亡者之意,實指亡君天武帝。「弓絃葉(ゆづるは)の御井」蓋指離宮之泉。

0112 額田王奉和歌一首 【從倭京進入。】 古爾 戀良武鳥者 霍公鳥 蓋哉鳴之 吾念流碁騰
 古(いにしへ)に 戀(こ)ふらむ鳥(とり)は 霍公鳥(ほととぎす) 蓋(けだ)しや鳴(な)きし 我(あ)が思(おも)へる如(ごと)
 所謂戀故人 眷懷亡者之鳥者 杜若霍公鳥 彼鳥蓋哉鳴念慕 猶吾追思憶父君
額田王 0112

「霍公鳥(ほととぎす)」,或書「杜鵑」、「杜若」、「不如歸」、「子槻」、「時鳥」、「杜宇」、「蜀魂」、「田鵑」、「死出田長(しでのたおさ)」等。

明日香清御原宮御宇天皇代 天渟中原瀛真人天皇,諡曰天武天皇。【天武】
0103 天皇賜藤原夫人御歌一首
 吾里爾 大雪落有 大原乃 古爾之鄉爾 落卷者後
 我(わ)が里(さと)に 大雪降(おほゆきふ)れり 大原(おほはら)の 古(ふ)りにし里(さと)に 降(ふ)らまくは後(のち)
 吾里清御原 豪雪已降飛鳥地 今思大原之 故里何時零雨雪 蓋在往後須時日
天武天皇 0103

0104 藤原夫人奉和歌一首 【承前。】
 吾岡之 於可美爾言而 令落 雪之摧之 彼所爾塵家武
 我(わ)が岡(をか)の 龗(おかみ)に言(い)ひて 降(ふ)らしめし 雪(ゆき)の摧(くだけ)し 其處(そこ)に散(ち)りけむ
 蓋為吾岡地 岡之龗神聞我訴 所澍霖雪者 彼雪摧兮碎霰華 散落其處令雪落
藤原夫人 0104