補給物資、万葉集試訳

■補給物資

  • 正田崇 Dies Irae ~ Interview with Kaziklu Bey~
  • 石据カチル 空挺懐古都市 01
  • 逢坂八代 瑠璃宮夢幻古物店 01
  • 押井守 西武新宿戦線異状なし 完全版


万葉集試訳

0621 西海道節度使判官佐伯宿禰東人妻贈夫君歌一首
 無間 戀爾可有牟 草枕 客有公之 夢爾之所見
 間無(あひだな)く 戀觸(こふ)れにかあらむ 草枕(くさまくら) 旅(たび)なる君(きみ)が 夢(いめ)にし見(み)ゆる
 蓋以吾思君 戀觸無間無歇時 草枕異地兮 羈旅君雖在遠方 現於夢中得相會
伯東人妻 0621

西海道節度使」,西海道乃今日九州,節度使天平四年為維護國內治安與對新羅政策擴張軍備而新設之職。東人在節度使藤原宇合配下。
「戀觸(こふ)れにかあらむ」,「戀觸(こふ)ればにかあらむ」之略,「に」乃表斷定助動詞なり之連用形。對照次歌「莫戀(なこ)ひそ」可知主語為東人妻。

0622 佐伯宿禰東人和歌一首 【承前。】
 草枕 客爾久 成宿者 汝乎社念 莫戀吾妹
 草枕(くさまくら) 旅(たび)に久(ひさ)しく 成(なり)ぬれば 汝(な)をこそ思(おも)へ 莫戀(なこ)ひそ我妹(わぎも)
 草枕異地兮 羈旅在外日已久 當是以此故 吾每念汝充此衷 莫戀如此愛吾妹
伯東人 0622

「汝(な)をこそ思(おも)へ」,此「汝」表「妻」。こそ乃強化限定表現,意指一心思妻,餘事皆不放在心上之情。