風雅和歌集 假名序

■風雅和歌集 假名序
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manajyo/fuga.htm#kana
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/chokusen.htm

風雅和歌集 假名序

 大和歌は、天地未開けざるより其理自在。人之仕業定まりて後、此道遂に顯れたり。世を譽め時を誹る、雲風に付けて志を敘ぶ、喜びに逢ひ愁に向ふ、花鳥を翫びて思ひを動かす。言葉幽かにして旨深し。真に人心を正しつべし。下を教へ上を諫む、即政之本と成る。難波津の君に諷歌は天下之風を懸け、淺香山の采女戲れは四方民之心を和ぐ。 大和言葉の淺はかなるに似たれども、周雅の深道均かるべし。斯故に代代聖帝も之を捨て賜はず。目に見えぬ鬼神之心にも通ふは此歌也。

 夫和歌者,天地未開,其理自在。人業定後,此道遂顯。譽世誹時,寄託雲風,以敘其志。逢喜向愁,翫花愛鳥,以動思緒。言幽旨深。誠可以正人心。教下諫上,即成政之本也。難波津諷君什曲,可懸天下之風。淺香山采女戲作,能和四方民心。 雖似和語之淺,道均周雅之深。斯故,代代聖帝不捨之。能通無形鬼神之心者,此歌也。

 然るを世降り道衰行きしより、徒に色を好む媒と成りて、國を治むる業を知らず。言はむや又近世と成りて、四方事業廢れ、真少く偽多く成りにければ、偏に飾れる姿、巧なる心馳せを旨として古風は殘らず。或は古詞を盜偽れる樣を繕無して、更に其本に惑ふ。又心を先とすとのみ知りて、鄙びたる姿訛みたる言葉にて思惟たる心許を言顯す。正しき心、淳なる詞は古道也。真に之を取るべしと云へども、理迷ひて強ひて學ばば、輙ち賤しき姿と成なむ。艷なる軆、巧なる心、優ならざるに非ず。若し本意を忘れて妄に好まば、此道偏に廢れぬべし。彼も此も互に迷ひて、古道には非ず。或は姿高からむとすれば其心足らず、言葉細やか為れば其態賤し、艷なるは戲過ぎ、強きは懷かしからず。

 然以世降道衰,徒為好色之媒,不識治國之業。復言,時值近世,四方事業百廢不舉,誠少偽多。其旨輙偏矯飾之姿,馳騁巧詐之心,而古風不復存矣。或盜偽古詞,無繕其態,更惑其本。或僅重其趣,而文體鄙訛,惟顯思慮之情。正心淳詞者,古道也。雖云取當其之真,卻迷理強學,輙作姿賤。艷軆巧心,雖非不優。若忘本意,擅好狂妄者、此道偏廢矣。互迷彼此,絕非古道。或其姿甚高而其心不足,或言葉細瑣而其態甚賤。艷過於戲,語強懷闕,華而不實。

 凡て之を言ふに、其理茂き、言葉にて敘盡し難し。旨を得て自ら悟りなむ。大凡出雲八雲之色に志を染め、和歌浦浪に名を懸くる人人、流れての世に絶えずして、各思の露光を磨きて玉を聯ね、詞華匂を添へて錦を織るとのみ思合へる內に、真心を得て歌道を知れる人は猶數少くなむ在ける。難波蘆の惡善別難く、片絲の引引きにのみ爭合ひて濫交しく成りにけり。誰か之を傷まざらむや。唯古姿を慕ひ、正しき道を學ばば自から其堺に入りぬべし。

 欲悉論之者,其理繁雜,一言難盡。惟得其旨,以自頓悟。大凡,染志出雲八雲之色,懸名和歌浦浪之人,傳世不絶,各顯思露之光,串聯精磨之玉,添匂詞華,編織成錦。思索推敲之內,能得真心,知曉歌道者,其數猶少。難波津之葦,善惡難別。牽引片絲,爭合濫交而已。誰不傷神哉。唯慕古姿,勉學正道,自入其堺矣。

 抑昔は天日嗣を受けて、百敷內繁事業に紛過ぐししを、今は塵外藐姑射山靜かなる住居を占めながら、猶天下萬政を聞きて、夙に起き夜半に寐ぬる暇無し。然るを此頃八埏亂れし塵も治まりて野飼之駒も取繋がず、四方海荒かりし浪も靜まりて船渡しする貢物絕えず成りにければ、萬道衰へ、四方事態の廢るるを歎く。

 抑昔,承天日嗣,日理萬機,今於塵外藐姑射山上,靜据住居,猶聞天下萬政,夙夜匪懈,無暇就寐。然而比來,八埏亂塵始治,野飼駒不復取繋,四方諸海,荒浪矣息。絡繹船渡,貢物無絕。世之國政既治,則有閒暇,以感文學萬道之衰,更歎四方事態之廢。

 之に由りて、元久昔跡を尋ねて、古き新しき詞、目に付き、心に適ふを、撰集めて、廿卷と為り。號けて『風雅和歌集』と云ふ。茲、色に染み、情に引かれて、目前之興をのみ思ふに非ず。正しき風、古道末世に絕えずして、人惑を救はむが為也。

 由之,探尋元久昔跡,著目新詞舊句,撰集合志者為廿卷。號曰『風雅和歌集』。於茲,非惟徒念染色牽情目前之興。乃欲匡正風俗,致令古道,不絕於末世,以救蒼生之惑也。

 時に貞和二年十一月九日になむ誌畢りぬる。此度如此撰置きぬれば、濱千鳥久しき跡を留め、浦玉藻磨ける光を殘して、葦原や亂れぬ風代代に吹傳へ、敷島の正道を尋ねむ、後輦迷はぬ標と成らざらめ哉。

 時值貞和二年十一月九日,歌集誌畢。此度如此撰置者,願令留濱千鳥之跡得久、浦玉藻磨之光永存,更致葦原草偃之風代代吹傳,可尋敷島之正道,善導後輩,不令迷途之圭臬哉。