真字萬葉集卷四、万葉集試訳

■真字萬葉集卷四
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m04.htm



万葉集試訳

0793 大宰帥大伴卿報凶問歌一首
 禍故重疊,凶問累集。永懷崩心之悲,獨流斷腸之泣。但依兩君大助,傾命纔繼耳。 【筆不盡言,古今所歎。】
 余能奈可波 牟奈之伎母乃等 志流等伎子 伊與余麻須萬須 加奈之可利家理
 世間(よのなか)は 空(むな)しき物(もの)と 知(し)る時(とき)し 彌彌益益(いよよますます) 悲(かな)しかりけり
 空蟬憂世間 一切無常盡虛假 切身知悉時 彌彌益益更添悲 哀愁崩心獨斷腸
大伴旅人 0793

大宰帥大伴卿」,此云大伴旅人。當時正三位,六十四歲。
「禍故」,不幸。故乃災禍、物故之意。敦煌書儀類有「禍故無常」云云。
「崩心之悲」,駱賓王書有「崩心之痛極」云云。敦煌寫本有「常何墓碑」云云。
「世間(よのなか)は 空(むな)しき物(もの)と」,佛教「世間虛假」之思想表現。『大智度論』有「世間空」云云。
「知(し)る時(とき)し」,末尾「し」乃強調。凶訊相次,實感世皆空虛。

0794 筑前守山上臣憶良挽歌一首 【并短歌。】
 蓋聞,四生起滅,方夢皆空,三界漂流,喻環不息。所以維摩大士在乎方丈,有懷染疾之患;釋迦能仁坐於雙林,無免泥洹之苦。故知,二聖至極,不能拂力負之尋至;三千世界,誰能逃鄢闇之搜來。二鼠競走,而度目之鳥旦飛;四蛇爭侵,而過隙之駒夕走。嗟乎痛哉!紅顏共三從長逝,素質與四紱永滅。何圖,偕老違於要期,獨飛生於半路。蘭室屏風徒張,斷腸之哀彌痛;枕頭明鏡空懸,染筠之淚逾落。泉門一掩,無由再見。嗚呼哀哉。
  愛河波浪已先滅 苦海煩惱亦無結 從來厭離此穢土 本願託生彼淨剎
日本挽歌一首
 大王能 等保乃朝廷等 斯良農比 筑紫國爾 泣子那須 斯多比枳摩斯提 伊企陀爾母 伊摩陀夜周米受 年月母 伊摩他阿良禰婆 許許呂由母 於母波奴阿比陀爾 宇知那毗枳 許夜斯努禮 伊波牟須弊 世武須弊斯良爾 石木乎母 刀比佐氣斯良受 伊弊那良婆 迦多知波阿良牟乎 宇良賣斯企 伊毛乃美許等能 阿禮乎婆母 伊可爾世與等可 爾保鳥能 布多利那良毗為 加多良比斯 許許呂曾牟企弖 伊弊社可利伊摩須
 大君(おほきみ)の 遠朝廷(とほのみかど)と 領(し)らぬ靈(ひ) 筑紫國(つくしのくに)に 泣子為(なくこな)す 慕來(したひき)まして 息(いき)だにも 未休(いまだやす)めず 年月(としつき)も 未有(いまだあ)らねば 心(こころ)ゆも 思(おも)はぬ間(あひだ)に 打靡(うちなび)き 臥(こ)やしぬれ 言(い)はむ術(すべ) 為(せむ)術知(すべし)らに 岩木(いはき)をも 問放知(とひさけし)らず 家(いへ)ならば 形(かたち)は有(あ)らむを 恨(うら)めしき 妹命(いものみこと)の 我(あれ)をばも 如何(いか)に為(せ)よとか 鳰鳥(にほどり)の 二人並居(ふたりならびゐ) 語(かた)らひし 心背(こころそむ)きて 家離(いへざか)りいます
 聖明大君之 遙遙天邊遠朝庭 化外不領靈 西海筑紫太宰府 汝猶稚泣子 心慕夫君隨至來 路遙道甚遠 片刻未息無稍歇 顧見赴此時 年者未易月未改 怎料凶訊至 吾心難信意難服 如此倉卒間 打靡倒臥沉永眠 不知當何言 茫然不知當何為 石木不言語 無以問之解憂情 若留故家中 或得存命久長青 恨香消玉殞 憐哉愛也吾妹命 汝在幽冥間 吾當奈何所為哉 鴛鴦鳰鳥兮 兩人並居相依偎 絮語誓永久 然今背信離家去 獨赴泉路去世間
山上憶良 0794

「四生」,胎生(哺乳類)、卵生(鳥類)、濕生(魚、龜、蛙等)、化生(昆蟲變態之疇。),泛指一切生物之佛語。
「三界」,欲界(滿溢欲望之現世)、色界(高於欲界,但仍執著肉體、物質之世界)、無色界(超脫物質束縛,唯精神存在之世界)。眾生反複循環之三界。
「大士」,對佛、菩薩之尊稱。
不能拂力負之尋至」,語出『莊子』大宗師篇。
「二鼠競走」,見於『譬喻經』、『大般若波羅蜜多經』。
「四蛇爭侵」,佛足石歌有四蛇,以構成萬物之地水火風四大元素比喻為四種毒蛇。
「過隙之駒夕走」,『莊子』知北遊篇云:「人生天地之間,若白駒之過隙忽然而已。」
「四紱」,婦紱、婦言、婦容、婦功。
「泉門」,死後世界黃泉入口之門。敦煌本『大目連冥間救母變文』云:「一掩泉門不再開。」
「愛河波浪已先滅」,以河水易溺於愛意,以波浪比喻煩惱。此云妻死。
「苦海」,此云現實世界。
「大君(おほきみ)の 遠朝廷(とほのみかど)」,意指太宰府乃遠離首都之天皇行政官廳。此或云派遣至太宰府之官人,或云旅人妻云夫為太宰帥而赴任。
「領(し)らぬ靈(ひ)」,筑紫之枕詞。
「慕來(したひき)まして」,此云此云旅人妻自願隨夫赴任而來。
「息(いき)だにも 未休(いまだやす)めず」,舟車勞頓,長旅之後尚未稍作休息。寓含若得休息養生就好了之意。
「臥(こ)やしぬれ」,倒臥。
「問放知(とひさけし)らず」,無法問石木以放下憂愁。
「鳰鳥(にほどり)」,鳰鳥惜性出雙入對,故比喻夫婦相和。
「家離(いへざか)りいます」,「家離る」乃死亡之敬避表現。

0795 反歌 【承前。】
 伊弊爾由伎弖 伊可爾可阿我世武 摩久良豆久 都摩夜左夫斯久 於母保由倍斯母
 家(いへ)に行(ゆ)きて 如何(いか)にか我(あ)が為(せ)む 枕付(まくらづ)く 妻屋寂(つまやさぶ)しく 思(おも)ほゆべしも
 縱令歸吾宿 茫然不知當何為 枕付共衾兮 妻屋之內今清寂 唯有憂思愁自生
山上憶良 0795

「枕付(まくらづ)く」,「妻屋(つまや)」之枕詞。亦用於人麻呂失妻時輓歌。
「妻屋(つまや)」,建於母屋附近之離屋。「妻」字於此有「端」之意。
按「思(おも)ほゆべしも」,此概山上憶良於葬送歸途,推量大伴旅人心情所詠。

0796 【承前,反歌第二。】
 伴之伎與之 加久乃未可良爾 之多比己之 伊毛我己許呂乃 須別毛須別那左
 愛(は)しきよし 如是(かく)のみからに 慕來(したひこ)し 妹(いも)が心(こころ)の 術(すべ)も術無(すべな)さ
 哀也甚憐兮 有生如是短折故 心慕隨至來 妹妻之心令人悲 惆悵不止更淒切
山上憶良 0796

「愛(は)しきよし」,此為具「嗚呼,何等悲哀」意味之感動詞
「如是(かく)のみからに」,「明明生命如此苦短」 之意。「からに」意同「ゆゑに」,此乃即如是之物之意。

0797 【承前,反歌第三。】
 久夜斯可母 可久斯良摩世婆 阿乎爾與斯 久奴知許等其等 美世摩斯母乃乎
 悔(くや)しかも 如是知(かくし)らませば 青丹良(あをによ)し 國內悉(くぬちことごと) 見(み)せ益物(ましもの)を
 追悔總莫及 早知永隔如是者 青丹良且秀 海西筑紫遍國中 踏破令見千百景
山上憶良 0797

「如是知(かくし)らませば」,如果當初知道妻子竟會如此輕易地死去。
「青丹良(あをによ)し」,奈良之枕詞。在此或取廣意而用以贊歎大宰府館內之筑紫國。

0798 【承前,反歌第四。】
 伊毛何美斯 阿布知乃波那波 知利奴倍斯 和何那久那美多 伊摩陀飛那久爾
 妹(いも)が見(み)し 楝花(あふちのはな)は 散(ち)りぬべし 我(わ)が泣淚(なくなみた) 未乾無(いまだひな)くに
 妹妻昔所見 栴檀楝花已凋零 雖已經幾時 物換星移往事非 然吾泣淚未嘗乾
山上憶良 0798

「楝花(あふちのはな)」,栴檀。落葉高木,木梢小花盛開於五月末。花色白,五瓣,筒狀雄蕊色紫。六月上旬凋謝。按左注云七月末,依花期有所齟齬。
「散(ち)りぬべし」,此句「べし」有將要、似將之意。

0799 【承前,反歌第五。】
 大野山 紀利多知和多流 和何那宜久 於伎蘇乃可是爾 紀利多知和多流
 大野山(おほのやま) 霧立渡(きりたちわた)る 我(わ)が嘆(なげ)く 息嘯風(おきそのかぜ)に 霧立渡(きりたちわた)る
 筑紫大野山 霧湧瀰漫渡山間 吾人哀渡日 悲歎所化息嘯風 摧霧立渡彼山哉
山上憶良 0799
 神龜五年七月廿一日,筑前國守山上憶良上。

「大野山(おほのやま)」,自大宰府政廳北去一點八公里可望見之山。
「息嘯風(おきそのかぜ)」,因嘆息所產生之風。「息嘯(おきそ)」乃結合「息(おき)」、「嘯(うそ)」而成。古俗以為,激烈之嘆息將化為雲霧越度。