補給物資、万葉集試訳

■補給物資


万葉集試訳

0800 令反惑情歌一首 【并序。】
 或有人,知敬父母,忘於侍養,不顧妻子,輕於脫屣,自稱倍俗先生。意氣雖揚青雲之上,身體猶在塵俗之中。未驗修行得道之聖,蓋是亡命山澤之民。所以指示三綱,更開五教,遺之以歌,令反其惑。歌曰:
 父母乎 美禮婆多布斗斯 妻子美禮婆 米具斯宇都久志 余能奈迦波 加久敘許等和理 母智騰利乃 可可良波志母與 由久弊斯良禰婆 宇既具都遠 奴伎都流其等久 布美奴伎提 由久智布比等波 伊波紀欲利 奈利提志比等迦 奈何名能良佐禰 阿米弊由迦婆 奈何麻爾麻爾 都智奈良婆 大王伊摩周 許能提羅周 日月能斯多波 雨麻久毛能 牟迦夫周伎波美 多爾具久能 佐和多流伎波美 企許斯遠周 久爾能麻保良敘 可爾迦久爾 保志伎麻爾麻爾 斯可爾波阿羅慈迦
 父母(ちちはは)を 見(み)れば尊(たふと)し 妻子見(めこみ)れば 慈愛(めぐしうつく)し 世間(よのなか)は 如是(かく)ぞ理(ことわり) 黐鳥(もちどり)の 繫(かか)らはしもよ 行方知(ゆくへし)らねば 穿沓(うけぐつ)を 脫棄(ぬきつ)る如(ごと)く 踏脫(ふみぬ)きて 行(ゆ)くちふ人(ひと)は 石木(いはき)より 生出(なりで)し人(ひと)か 汝(な)が名告(なの)らさね 天(あめ)へ行(ゆ)かば 汝(な)が隨(まにま)に 地(つち)ならば 大君坐(おほきみいま)す 此照(このてら)す 日月下(ひつきのした)は 天雲(あまくも)の 向伏(むかぶ)す極(きは)み 谷蟆(たにぐく)の 小渡(さわた)る極(きは)み 聞食(きこしを)す 國(くに)の真秀(まほら)ぞ 云云(かにかく)に 欲(ほ)しき隨(まにま)に 然(しか)には非(あら)じか
 仰見父母者 尊敬之情生泉湧 俯瞰妻子者 慈愛之意發油然 天地六合中 理當如是世間典 當猶黐鳥之 相依相繫不離棄 行方不知所以也 或有不倫者 棄捨人倫如敝屣 脫卻穿沓而 逕自擅行不顧者 蓋自石木間 所化生出之人哉 速告汝謂何名矣 若行去高天 隨汝恣意可隨情 然今在地上 其乃大君之所治 於此所照臨 日月星辰之下者 縱為天雲之 遙遙向伏遠極界 或為谷蟆之 四處匍匐遠極境 皆披吾皇澤 御宇真秀之國矣 如此如彼而 縱欲恣情脫倫常 其非人世所容也
山上憶良 0800

「倍俗先生」,違背世俗之遁隱者。「倍」乃「背」而「先生」雖為敬稱,寔為諷刺。
「亡命山澤」,「亡命」與「亡名」同,脫離名籍、戶籍者。按『賊盜律』,避課役而逃至深山沼澤,不應國司所召者,當謀反罪,處絞首刑。
「三綱」,君臣、父子、夫婦之道。綱乃綱常之意。
「五教」,或云五常,父義、母慈、兄友、弟順、子孝。『戶令』有當教化蒼生五教之語。
「慈愛(めぐしうつく)し」,「慈(めぐ)し」乃可愛之情,「愛(うつく)し」乃欲庇護弱小者之情。
「黐鳥(もちどり)の」,為黐(自樹皮所取之黏液)所補之鳥。
「穿沓(うけぐつ)を」,穿孔之敝屣。
「脫棄(ぬきつ)る」、「脫棄(ぬきうつ)る」之略。「捨(うつ)」乃捨つ之古語。
「行(ゆ)くちふ人(ひと)は」,「ちふ」乃「と云ふ」之略。如是這般。
「石木(いはき)より 生出(なりで)し人(ひと)か」,木石無情,此云該人無血無淚。
「汝(な)が名告(なの)らさね」,ね表希求。
「地(つち)ならば 大君坐(おほきみいま)す」,「地ならば」乃「地に在(あ)らば」之略。律令制已行,則地上為天皇法治之域。憶良身為國守,有出自律令官療身分之教化之意。
「谷蟆(たにぐく)の 小渡(さわた)る極(きは)み」,「谷蟆(たにぐく)」乃蛤蟆之古名。
「聞食(きこしを)す」,尊者「飲食」之敬語,轉為「治理」之用。
「然(しか)には非(あら)じか」,「然(しか)」表對象之所作所為。(不被允許)

0801 反歌 【承前。】
 比佐迦多能 阿麻遲波等保斯 奈保奈保爾 伊弊爾可弊利提 奈利乎斯麻佐爾
 久方(ひさかた)の 天道(あまぢ)は遠(とほ)し 尚尚(なほなほ)に 家(いへ)に歸(かへ)りて 業(なり)を為(し)まさに
 遙遙久方兮 天國之路道遠矣 不若識時務 歸至故里居家中 安分守己為生業
山上憶良 0801

「久方(ひさかた)の」,天之枕詞。
「天道(あまぢ)は遠(とほ)し」,前往天上之道。此處呼應本歌「天(あめ)へ行(ゆ)かば 汝(な)が隨(まにま)に(若得行去天上,則不須為人間倫理束縛,可為所欲為。)」而指其不可能。
「業(なり)を為(し)まさに」,業指生業。國司之任,在勸課農桑,筯益戶口。

0802 思子等歌一首并序 【并序。承前。】
 釋迦如來,金口正説:「等思眾生,如羅睺羅。」又説:「愛無過子。」至極大聖,尚有愛子之心。況乎世間蒼生,誰不愛子乎。
 宇利波米婆 胡藤母意母保由 久利波米婆 麻斯提斯農波由 伊豆久欲利 枳多利斯物能曾 麻奈迦比爾 母等奈可可利提 夜周伊斯奈佐農
 瓜食(うりは)めば 子供思(こどもおも)ほゆ 栗食(くりは)めば 益(ま)して偲(しぬ)はゆ 何(いづ)く因(よ)り 來(きた)りし物(もの)そ 眼界(まなかひ)に 元無掛(もとなかか)りて 安眠(やすい)し無(な)さぬ
 食瓜思吾子 食栗更益偲兒等 聖有愛子之心 蒼生孰不愛子乎 是以何因緣 有生於世來此矣 飄忽於眼界 無由閃現瞥面影 心陷思愁難安眠
山上憶良 0802

「金口」,佛具卅二瑞相,其一稱身金色相。金身釋迦,其口亦金,故云。
羅睺羅」,釋迦在俗,所生子名。『金光明最勝王經』如來壽品有云:「普觀眾生,愛無偏黨,如羅睺羅,惟願世尊施我一願。」
「愛無過子」,『雜阿含經』有云:「所愛無過子, 財無貴於牛, 光明無過日, 薩羅無過海。」
「瓜」,按『正倉院文書』可見青瓜、黃瓜之疇,而此概指黃瓜。方時黃瓜一只約三至五文。藤原、平城宮跡有黃瓜子出土。
「子供思(こどもおも)ほゆ」,ども乃表複數之接尾語。
「栗」,方時栗一升約五至八文。於果實中屬最高價之類。
「何(いづ)く因(よ)り」,以何宿緣。
「眼界(まなかひ)に」,「目(ま)な交(か)ひ」之略。
「元無(もとな)」,莫名,無理由地。
「安眠(やすい)し無(な)さぬ」,無法安寢。

0803 反歌 【承前。】
 銀母 金母玉母 奈爾世武爾 麻佐禮留多可良 古爾斯迦米夜母
 銀(しろかね)も 金(くがね)も玉(たま)も 何(なに)せむに 優(まさ)れる寶(たから) 子(こ)に及(し)かめやも
 無論銀或金 抑或珠玉之疇者 何謂優寶乎 此類雖以稀為貴 豈及吾子萬塵哉
山上憶良 0803

「銀(しろかね)も 金(くがね)も」,銀之「か」於此乃清音,金之「く」為黃(き)之交替形。
「何(なに)せむに 優(まさ)れる」,反語呼應形疑問助詞。「優(まさ)れる」有比較之意。

0804 哀世間難住歌一首 【并序。承前。】
 易集難排,八大辛苦,難遂易盡,百年賞樂。古人所歎,今亦及之。所以因作一章之歌,以撥二毛之歎。其歌曰:
 世間能 周弊奈伎物能波 年月波 奈何流流其等斯 等利都都伎 意比久留母能波 毛毛久佐爾 勢米余利伎多流 遠等竎良何 遠等竎佐備周等 可羅多麻乎 多母等爾麻可志【或有此句云,之路多倍乃,袖布利可伴之,久禮奈為乃,阿可毛須蘇毗伎。】 余知古良等 手多豆佐波利提 阿蘇比家武 等伎能佐迦利乎 等等尾迦禰 周具斯野利都禮 美奈乃和多 迦具漏伎可美爾 伊都乃麻可 斯毛乃布利家武 久禮奈為能【一云,爾能保奈須。】 意母提乃宇倍爾 伊豆久由可 斯和何伎多利斯【一云,都禰奈利之,惠麻比麻欲毗伎,散久伴奈能,宇都呂比爾家利,余乃奈可伴,可久乃未奈良之。】 麻周羅遠乃 遠刀古佐備周等 都流伎多智 許志爾刀利波枳 佐都由美乎 多爾伎利物知提 阿迦胡麻爾 志都久良宇知意伎 波比能利提 阿蘇比阿留伎斯 余乃奈迦野 都禰爾阿利家留 遠等竎良何 佐那周伊多斗乎 意斯比良伎 伊多度利與利提 摩多麻提乃 多麻提佐斯迦閇 佐禰斯欲能 伊久陀母阿羅禰婆 多都可豆惠 許志爾多何禰提 可由既婆 比等爾伊等波延 可久由既婆 比等爾邇久麻延 意余斯遠波 迦久能尾奈良志 多麻枳波流 伊能知遠志家騰 世武周弊母奈斯
 世間(よのなか)の 術無(すべな)き物(もの)は 年月(としつき)は 流(なが)るる如(ごと)し 取續(とりつつ)き 追來(おひく)る物(もの)は 百種(ももくさ)に 迫寄來(せめよりきた)る 娘子等(をとめら)が 娘子(をとめ)さびすと 韓玉(からたま)を 手本(たもと)に卷(ま)かし【或(ある)は此句云(このくありいは)く、白妙(しろたへ)の,袖振交(そでふりかは)し,紅(くれなゐ)の,赤裳裾引(あかもすそび)き。】 齡同子等(よちこら)と 手攜(てたづさは)りて 遊(あそ)びけむ 時(とき)の盛(さか)りを 留兼(とどみか)ね 過(す)ぐし遣(や)りつれ 蜷腸(みなのわた) 手鄢髮(かぐろきかみ)に 何時間(いつのま)か 霜(しも)の降(ふ)りけむ 紅(くれなゐ)の【一云(またにい)ふ、丹秀為(にのほな)す。】 面上(おもてのうへ)に 何方(いづく)ゆか 皺(しわ)が來(きた)りし【一云(またにい)ふ、常(つね)なりし,笑(ゑま)ひ眉引(まとび)き,咲花(さくはな)の,移(うつろ)ひにけり,世間(よのなか)は,斯(か)くのみならし。】 丈夫(ますらを)の 壯士(をとこ)さびすと 劍太刀(つるぎたち) 腰(こし)に取佩(とりは)き 獵弓(さつゆみ)を 手握持(たにぎりも)ちて 赤駒(あかごま)に 倭文鞍打置(しつくらうちお)き 這乘(はひの)りて 遊步(あそびある)きし 世間(よのなか)や 常(つね)に在(あり)ける 娘子等(をとめら)が 小寢(さな)す板戶(いたと)を 押開(おしひら)き い辿寄(たどりよ)りて 真玉手(またまで)の 玉手插交(たまでさしか)へ 小寢(さね)し夜(よ)の 幾許(いくだ)も有(あ)らねば 手束杖(たつかづゑ) 腰(こし)に綰(たが)ねて 彼行(かゆ)けば 人(ひと)に厭(いと)はえ 此行(かくゆ)けば 人(ひと)に憎(にく)まえ 老耆(およ)し男(を)は 如是(かく)のみならし 玉限(たまきは)る 命惜(いのちを)しけど 為術(せむすべ)も無(な)し
 空蟬憂世間 舉手無措施無術 歲月猶逝水 流年早去之所如 取續追又生 易集難排八辛苦 百種更迫來 難遂易盡無寧日 年稚娘子等 整妝容儀洽少女 取執韓玉而 纏於手本卷手腕【或有此句云,白妙敷栲兮,揮袖相振姿阿娜,胭脂真紅兮,赤裳裾矣更長引。】 與同儕子等 共相攜手齊遊戲 無憂更無慮 然以年輕若花盛 春春難久留 隨時之過年齒長 蜷腸卷貝兮 青絲烏玉濡鄢髮 何時轉瞬間 一如白霜降斑駁 胭脂透紅兮【一云,丹秀之所如。】 姣好妍面容顏上 何方何處至 皺紋隱現悄來矣【一云,昔日常歡笑,百媚容顏秀眉長,其猶盛花之,咲而不久早移落,所謂世間者,如斯無常久必衰。】 威武大丈夫 行狀欲猶狀士者 取配劍太刀 繫於腰間不離身 手執獵弓而 握持不懈振武功 赤駒駿驪馬 打置倭文鞍其背 騎乘更馳騁 遊獵四方步野間 如此人生者 豈得常在亙永遠 稚齡娘子等 小寢香閨之板戶 押開潛入室 隱忍辿寄為逢荑 纖細真玉手 執子玉手交枕眠 如此相寢夜 竟得幾許有之哉 盛年早流逝 執手束杖綰腰間 行至彼方者 為人所厭受忌避 來至此方者 為人所憎為所嫌 老耆之男者 年邁之後蓋如斯 玉限魂極矣 雖惜身命憐青春 然歎無術莫可為
山上憶良 0804

「世間難住」,「住」乃佛語,停止、駐留之意。
「八大辛苦」,人生苦之根源四苦,生苦、老苦、病苦、死苦,併別離苦、怨憎會苦、求不得苦、五陰盛苦以為八大辛苦。
「二毛」,鄢毛、白毛。『昭明文選』潘岳「秋興賦」有云:「我春秋三十有二,始見二毛。」
「年月(としつき)は 流(なが)るる如(ごと)し」,蓋漢語「流年」之和譯。前後有流年難駐之歎,與辛苦接踵而至之悲。
「追來(おひく)る物(もの)は」,此云八大辛苦。
「娘子(をとめ)さびすと」,さぶ意指言行洽如其狀。
「韓玉(からたま)」,舶來品之美玉。
「蜷腸(みなのわた)」,「手鄢髮(かぐろきかみ)」之枕詞。
「何方(いづく)ゆか 皺(しわ)が來(きた)りし」,此句為將皺紋擬人化之表現。
「眉引(まとび)き」,如引眉尾之長狀。
「獵弓(さつゆみ)」,幸弓,用以授獵之弓矢。
「遊步(あそびある)きし」,遊乃遊獵之意,步為馳騁四方。
「い辿寄(たどりよ)りて」,摸索探詢。
「厭(いと)はえ」,面露嫌惡而避忌之狀。

0805 反歌 【承前。】
 等伎波奈周 迦久斯母何母等 意母閇騰母 余能許等奈禮婆 等登尾可禰都母
 常磐為(ときはな)す 如斯(かく)しもがもと 思(おも)へども 世事(よのことな)れば 留兼(とどみかね)つも
 雖欲如常磐 永恆久在不改易 然事與願違 諸行無常世常理 年華易逝難留駐
山上憶良 0805
 神龜五年七月廿一日,於嘉摩郡撰定。筑前國守山上憶良

常磐為(ときはな)す」,「ときは」乃「とこいは」之略。
「如斯(かく)しもがもと」,もがも乃表願望之終助詞。
「世事(よのことな)れば」,老死乃世之常理。

0806 大宰帥大伴卿相聞歌二首
 伏辱來書,具承芳旨。忽成隔漢之戀,復傷抱梁之意。唯羨,去留無恙,遂待披雲耳。
歌詞兩首 【大宰帥大伴卿。】
 多都能馬母 伊麻勿愛弖之可 阿遠爾與志 奈良乃美夜古爾 由吉帝己牟丹米
 龍馬(たつのま)も 今(いま)も得(え)てしか 青丹良(あをによ)し 奈良都(ならのみやこ)に 行(ゆ)きて來(こ)む為(ため )
 神駒龍馬矣 吾冀今日亦能得 青丹良且秀 大和奈良寧樂京 吾欲行來會伊人
大伴旅人 0806

「來書」,旅人與住在奈良之友之相聞,按漢序隔漢、抱梁之語,蓋為女性。考旅人交友,或為丹生女王。
「隔漢之戀」,牛郎織女隔銀河(銀漢)之故事。此欲筑紫、奈良路遠。
「抱梁之意」,按『昭明文選』琴賦李善注,尾生與女相約僑下,然女方不來,其後川水氾濫,尾生遂抱橋腳而死。
「去留」,一方離去一方留下。『遊仙窟』有云:「所恨別易會難,去留乖隔。」
「披雲」,書儀語之一。披雲以見青天,欲見貴人之意。
「龍馬(たつのま)も」,龍馬見於『昭明文選』等漢文,も表願望。
「今(いま)も得(え)てしか」,てしか亦表希求之終助詞。
「青丹良(あをによ)し」,奈良之枕詞。早自記紀歌謠便可多見。自古奈良山邊多產青埴而言。

0807 【承前,其二。】
 宇豆都仁波 安布余志勿奈子 奴婆多麻能 用流能伊昧仁越 都伎提美延許曾
 現(うつつ)には 逢由(あふよし)も無(な)し 烏玉(ぬばたま)の 夜夢(よるのいめ)にを 繼(つ)ぎて見(み)えこそ
 空蟬現世中 苦於相思無逢由 漆鄢烏玉兮 幽冥夜夢欲相會 還願繼見無歇絕
大伴旅人 0807

「烏玉(ぬばたま)の」,鄢、夜、夢之枕詞。
「夜夢(よるのいめ)にを」,を字乃置於表意志、命令之內容之下之間投助詞。
「繼(つ)ぎて見(み)えこそ」,こそ乃表冀求之終助詞。
類歌3108。

0808 答歌二首 【承前。】
 多都乃麻乎 阿禮波毛等米牟 阿遠爾與志 奈良乃美夜古邇 許牟比等乃多仁
 龍馬(たつのま)を 我(あれ)は求(もと)めむ 青丹良(あをによ)し 奈良都(ならのみやこ)に 來(こ)む人(ひと)の為(た)に
 神駒龍馬者 吾將探尋求來矣 何以求諸乎 奉為欲來青丹秀 奈良京之汝君也
佚名 0808

「來(こ)む人(ひと)の為(た)に 」,「為(た)」與「為(ため)」通。佛足石歌有「法(のり)の為(た)の因緣(よすか)となれり。」之例。

0809 【承前,其二。】
 多陀爾阿波須 阿良久毛於保久 志岐多閇乃 麻久良佐良受提 伊米爾之美延牟
 直(ただ)に逢(あ)はず 有(あ)らくも多(おほ)く 敷栲(しきたへ)の 枕去(まくらさ)らずて 夢(いめ)にし見(み)えむ
 不得直相逢 別離日久月積累 柔細敷栲兮 依偎枕邊不欲去 只願入夢常相會
佚名 0809

「有(あ)らくも多(おほ)く」,「有(あ)らく」乃「有(あ)り」之く句法。
「敷栲(しきたへ)の」,床、枕、袖之枕詞。
「夢(いめ)にし見(み)えむ」,古俗以為對方思己,則將現於己身夢中。

0810 大伴淡等謹狀
梧桐日本琴一面 【對馬結石山孫枝。】
  此琴,夢化娘子曰:「余託根遙嶋之崇巒,晞幹九陽之休光。長帶烟霞,逍遙山川之阿,遠望風波,出入鴈木之間。唯恐,百年之後,空朽溝壑。偶遭良匠,剒為小琴。不顧質麤音少,恒希君子左琴。」即歌曰:
 伊可爾安良武 日能等伎爾可母 許惠之良武 比等能比射乃倍 和我摩久良可武
 如何(いか)にあらむ 日時(ひのとき)にかも 音知(こゑし)らむ 人(ひと)の膝上(ひざのうへ) 我(わ)が枕(まくら)かむ
 何年復何月 何日何時方可得 伯樂知音者 妾欲以其膝為枕 發聲繞樑奏天籟
琴娘子 0810

「大伴淡等(たびと)」,即大伴旅人(たびと)。東大寺獻物帳亦可見此唐風之名。
「孫枝」,接近樹根所生之小枝。『昭明文選』琴賦有云:「乃斲孫枝。」
「此琴,夢化娘子」,文學虛構夢中化孃子已述生平之趣向,多摩『琴賦』、『遊仙窟』之語。https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%90%B4%E8%B3%A6
「九陽」,天空之盡頭。『琴賦』云:「惟椅梧之所生兮,託峻嶽之崇岡。披重壤以誕載兮,參辰極而高驤。含天地之醇和兮,吸日月之休光。鬱紛紜以獨茂兮,飛英蕤於昊蒼。夕納景于虞淵兮,旦晞幹於九陽。經千載以待價兮,寂神跱而永康。」李善注云:「王逸曰:『九陽,謂九天之崖也。』」
「烟霞」,霞靄之類,此為帶有神仙思想之赤霞。『琴賦』有「帶朝霞」之語。
「山川之阿」,山川之盡頭。「阿」與「隅」同。典出『昭明文選』秋興賦「逍遙山川之阿。」
「出入鴈木之間」,典出『莊子』山木篇之寓言。木以有才而見伐,鴈以無才而遭凶,故當取中道云爾。此曰梧桐木介於有才無才之間。『遊仙窟』云:「非隱非遁,逍遙鵬鷃之間;非吏非俗,出入是非之境。」http://open-lit.com/listbook.php?bid=10737&cid=1&gbid=217 「鵬鷃」依『秋興賦』改「山川」,「是非」按『莊子』山木改「鴈木」。
「溝壑」,表示悲慘之場所。
「剒」,伐之意。諸本作「散」,蓋訛。此依廣荑本改之。
「左琴」,『古列女傳』賢明傳云:「左琴右書,樂亦在其中矣。(中略)左琴右書,為人灌園。」『顏氏家訓』、小治田安麻呂墓誌亦見左琴右書之語。
「音知(こゑし)らむ」,能知其音良者。琴音多訓「ね」而此舉「知音」之典而訓「こゑ」。『昭明文選』洞簫賦有伯牙、鍾子期之故事。
「枕(まくら)かむ 」,以之為枕。

0811 僕報詩詠曰 【承前。】
 許等等波奴 樹爾波安里等母 宇流波之吉 伎美我手奈禮能 許等爾之安流倍志
 言問(ことと)はぬ 木(き)には在(あり)とも 愛(うるは)しき 君(きみ)が手馴(たな)れの 琴(こと)にしあるべし
 汝雖不言語 木質之類非靈長 然必美賢聖 明君手馴注恩寵 珍愛絕妙麗琴矣
大伴旅人 0811
 琴娘子答曰:「敬奉紱音,幸甚幸甚。」片事覺,即感於夢言,慨然不得止默。故附公使,聊以進御耳。謹狀不具。天平元年十月七日,附使進上。謹通,中衛高明閤下。謹空。

「愛(うるは)しき」,對男性表敬愛之情之讚美。
「君(きみ)」,高貴之人。此云藤原房前
「手馴(たな)れ」,愛用之品。當於左琴。
「紱音」,令人感激之語。
「公使」,因公自太宰府上京之使。此指大堅大伴百代。
「進御」,『琴賦』云:「進御君子,新聲憀亮。」
「不具」,此云未達書信之體。自謙詞。
「謹通」,同謹言、謹狀。通有「通信」之意。
「中衛高明閤下」,中衛乃中衛府,高明指紱高望重之人,閤下指位高權重之人。
「謹空」,僅此留空,止筆於此。書信末尾之慣用語。

0812 中衛大將藤原卿報歌一首 【承前。】

 跪承芳音,嘉懽交深。乃知,龍門之恩,復厚蓬身之上。戀望殊念,常心百倍。謹和白雲之什,以奏野鄙之歌。房前謹狀。
 許等騰波奴 紀爾茂安理等毛 和何世古我 多那禮之美巨騰 都地爾意加米移母
 言問(ことと)はぬ 木(き)にもありとも 我(わ)が背子(せこ)が 手馴(たな)れの御琴(みこと) 地(つち)に置(お)かめやも
 其雖不言語 木質之類非靈長 然是吾兄子 恩寵手馴御琴也 豈可怠慢置地乎
藤原房前 0812
 十一月八日,復還使大監。謹通,尊門。 【記室。】

「芳音」,達筆之書信。已下乃藤原房前之回信。
「龍門之恩」,受贈美琴之恩。龍門乃龍門山。『秦賦』李善注引『史記』云「龍門有桐樹,高百尺,無枝,堪爲琴。」
「蓬身」,身分卑微之自謙詞。蓬乃雜草。
「戀望」,心懷非常之眷。
「白雲之什」,此云身居白雲所隔遙遠筑紫之地之旅人所贈之歌。
「我(わ)が背子(せこ)が」,此指旅人。
「地(つち)に置(お)かめやも」,豈會粗末地對待。
「尊門」,對對方之尊稱。
「記室」,書記。