補給物資、戸隠神社、万葉集試訳

■補給物資


■戸隠
良いところでした









萬葉集試訳
泊荑朝倉宮御宇天皇代 大泊荑稚武天皇【雄略】

0001 天皇御製歌
 籠毛與 美籠母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳爾 菜採須兒 家告閑 名告紗根 虛見津 山跡乃國者 押奈戶手 吾許曾居 師吉名倍手 吾己曾座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母

 籠(こ)もよ 御籠持(みこも)ち 堀串(ふくし)もよ 御堀串持(みぶくしも)ち 此岡(このをか)に 菜摘(なつ)ます兒(こ) 家告(いへの)らせ 名告(なの)らさね 虛空見(そらみ)つ 大和國(やまとのくに)は 押並(おしな)べて 我(われ)こそ居(を)れ 敷並(しきな)べて 我(われ)こそ座(いま)せ 我(われ)こそば 告(の)らめ 家(いへ)をも名(な)をも

 美籠矣 手執良籠美籠者 箆矣堀串矣 手執箆兮堀串者 今在此岡上 摘菜之兒美娘子 願聞汝家者 冀聞汝名矣 虛空見日本 磯輪上大和國者 處處無所餘 盡為寡人君臨兮 隅隅無所留 咸為寡人御宇兮 非令他人知 惟有向吾人 冀告汝家訴芳名

先前開的坑。由上而下是原文、釋文、譯文。作為『萬葉集』首篇的雄略天皇御製詩,直白的講不過就是上山搭訕採菜娘,還是很低俗的「我是高富帥,國中望眼看到的都歸我。」的爆發戶形appeal....(汗)

當然如果要講得很詩情畫意的話也是可以引紀淑望『古今和歌集』真名序「雖天神之孫,海童之女,莫不以和歌通情者。」就是了...
比較值得一題的是古時重言靈,非親族、夫婿不可擅告真名。故雄略帝述「惟有向吾人 冀告汝家訴芳名」者,便是一種求婚表現。
附帶一題 『暴れ坊少納言』卷一中清少納言橘則光說溜嘴自稱「清原諾子」,則光「真名?」少納言「這是...雅號(Pen name)...(抖」
http://d.hatena.ne.jp/sangencyaya/20100927/1285538642


高市岡本宮御宇天皇代 息長足日廣額天皇【舒明】

0002 天皇登香具山望國之時,御製歌

 山常庭 村山有等 取與呂布 天乃香具山 騰立 國見乎為者 國原波 煙立龍 海原波 加萬目立多都 怜𢘟國曾 蜻嶋 八間跡能國者 【○怜𢘟,底本,可帶忄旁。】

大和(やまと)には 群山在(むらやまあ)れど 取寄(とりよ)ろふ 天(あめ)の香具山(かぐやま) 登立(のぼりた)ち 國見(くにみ)をすれば 國原(くにはら)は 煙立(けぶり)ち立(た)つ 海原(うなはら)は 鷗立(かまめた)ち立(た)つ 可怜國(うましくに)そ 蜻蛉島(あきづしま) 大和國(やまとのくに)は

 秀真大和國 國中雖有群山在 取寄可恃兮 天香具山最巍峨 登立彼山上 俯瞰遙望國中者 國原平野間 民竈炊煙繁盛矣 海原蒼溟間 千鳥海鷗翱翔矣 細戈千足可怜國 浦安蜻蛉島 此大和國誠真秀

這首有結合景行帝、日本武尊『望鄉歌』,以及仁紱帝望民竈故事之感。
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki07.htm#sk07_05
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki11.htm#sk11_03
足字的部分用了神武紀迴望國狀中的別稱
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki03.htm#sk03_08

0003 天皇遊獦內野之時,中皇命使間人連老獻歌
 八隅知之 我大王乃 朝庭 取撫賜 夕庭 伊緣立之 御執乃 梓弓之 奈加弭乃 音為奈利 朝獦爾 今立須良思 暮獦爾 今他田渚良之 御執能 梓弓之 奈加弭乃 音為奈里
 八隅治(やすみし)し 我(わ)が大君(おおきみ)の 朝(あした)には 取撫給(とりなでたま)ひ 夕(ゆ)には い寄立(よりた)たしし 御執(みと)らしの 梓弓(あづさのゆみ)の 中弭(なかはず)の 音(おと)す也(なり) 朝獦(あさがり)に 今發(いまた)たすらし 夕獦(ゆふがり)に 今發(いまた)たすらし 御執(みと)らしの 梓弓(あづさのゆみ)の 中弭(なかはず)の 音(おと)す也(なり)
 八隅治天下 經綸恢弘我大君 其於早朝時 取執撫兮愛翫者 其於夕暮時 寄近立兮觀寵者 躬執愛用之 嚴威麗美梓弓矣 彼弓中弭之 絃音可聞也 晨曦朝獵矣 今將發向幸巡狩 黃昏夕獵矣 今將發向幸巡狩 御執愛用之 嚴威麗美梓弓矣 彼弓中弭之 絃音可聞也
中皇命 0003

0004 反歌 【承前。反歌者,添於長歌之後,為其總結、亦或演佈。】
 玉尅春 內乃大野爾 馬數而 朝布麻須等六 其草深野
 魂極(たまきは)る 宇智大野(うちのおほの)に 馬並(うまな)めて 朝踏(あさふ)ますらむ 其草深野(そのくさぶかの)
 玉極靈剋兮 菟道宇治大野矣 野中馬群並 奔騰縱膻踏朝野 於其草深野者哉

有趣的是第四首「反歌」,乃『萬葉集』中反歌之初出。在中華圈很容易與應答之「返歌」混淆,實則為前首長歌之總結,而成卅一之詠。
「魂極はる」則為「內」、「命」之枕詞。漢字表記多彩,有「玉限る」「玉尅る」「魂極る」「玉刻る」等等。在此因宇治與內音似,故以之為枕。
http://d.hatena.ne.jp/HIROMITI/20130721

0005 幸讚岐國安益郡之時,軍王見山作歌
 霞立 長春日乃 晚家流 和豆肝之良受 村肝乃 心乎痛見 奴要子鳥 卜歎居者 珠手次 懸乃宜久 遠神 吾大王乃 行幸能 山越風乃 獨座 吾衣手爾 朝夕爾 還比奴禮婆 大夫登 念有我母 草枕 客爾之有者 思遣 鶴寸乎白土 網能浦之 海處女等之 燒鹽乃 念曾所燒 吾下情
 霞立(かすみた)つ 長(なが)き春日(はるひ)の 暮(くれ)れにける わづきも知(し)らず 群肝(むらきも)の 心(こころ)を痛(いた)み 鵺子鳥(ぬえことり) 心泣居(うらなけを)れば 玉襷(たまだすき) 懸(かけ)けの宜(よろ)しく 遠神(とほつかみ) 我(わ)が大君(おおきみ)の 行幸(いでまし)の 山越(やまご)す風(かせ)の 獨居(ひとりを)る 我(あ)が衣手(ころもで)に 朝夕(あさよひ)に 歸(かへ)らひぬれば 大夫(ますらを)と 思(おも)へる我(あれ)も 草枕(くさまくら) 旅(たび)にし有(あ)れば 思遣(おもひや)る 方法(たづき)を知(し)らに 網浦(あみのうら)の 海人娘子等(あまをとめら)が 燒(や)く鹽(しほ)の 思(おも)ひぞ燃(や)ゆる 我(あ)が下心(したごころ
 晚霞染天際 佐保春日晝且長 何時日已暮 分明不知莫得詳 群肝肺腑之 吾心苦痛悶鬱鬱 虎鶇鵺子鳥 內心孤零竊泣者 玉襷掛手繦 縱獲搭訊吾心歡 遠神亙古今 御宇天下我大君 汝今所行幸 山上嵐風越嶺來 彼風冷冽冽 拂我孤身衣手寒 朝朝復夕夕 風吹返兮嚮故鄉 雖思益荒男 吾縱丈夫心剛毅 然以草枕兮 身在羈旅猶浮草 雖欲晴憂思 苦於無術更茫然 一猶網之浦 海人娘子等燒鹽 如彼鹽滾滾 苦悶翻騰燃思火 吾之方寸莫安寧

0006 反歌
 山越乃 風乎時自見 寐夜不落 家在妹乎 懸而小竹櫃
 山越(やまど)しの 風(かせ)を時(とき)じみ 寢(ね)る夜落(よお)ちず 家(いへ)なる妹(いも)を 懸(か)けて偲(しの)ひつ
 山嵐越嶺來 彼風冷冽無寧時 寢夜無外例 夜夜惱妻守空閨 心懸在家吾愛妻

 右,檢日本書紀,無幸於讚岐國。亦軍王未詳也。但山上憶良大夫類聚歌林曰:「記曰:『天皇十一年己亥冬十二月,己巳朔壬午,幸于伊與溫湯宮。云云。』一書:『是時,宮前在二樹木。此之二樹,斑鳩、比米二鳥大集。時敕:「多挂稻穗而養之。」仍歌。云云。』」若疑從此便幸之歟。

軍王未詳何人,若與百濟軍君同人,當訓「こにきし」。「群肝」、「鵺鳥」為修飾「心」之枕詞。「遠神」、「玉襷」、「草枕」別為「大君」、「掛」、「旅」之枕詞。


明日香川原宮御宇天皇代 天豐財重日足姬天皇【皇極】

0007 額田王歌 未詳
金野乃 美草苅葺 屋杼禮里之 兔道乃宮子能 借五百礒所念
秋野(あきのの)の 御草刈葺(みくさかりふ)き 宿(やど)れりし 宇治宮處(うぢのみやこ)の 假廬(かりいほ)し思(おも)ほゆ
籠田秋野之 薙刈萱草葺屋脊 旅宿於此者 憶念行幸近江途 宇治宮處之假廬

 右,檢山上憶良大夫類聚歌林曰:「一書,戊申年,幸比良宮大御歌。」但紀曰:「五年春正月,己卯朔辛巳,天皇至自紀溫湯。三月戊寅朔,天皇幸吉野宮而,肆宴焉。庚辰日,天皇幸近江之平浦。」

原文「金野」按五行之說即秋矣。援引『日本書紀』者,見在齊明紀。
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syoki26.htm#sk26_06


岡本宮御宇天皇代 天豐財重日足姫天皇,讓位後,即位後岡本宮。【齊明】

0008 額田王
 熟田津爾 船乘世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜
 熟田津(にきたつ)に 船乘(ふなのり)せむと 月待(つきま)てば 潮(しほ)も適(かな)ひぬ 今(いま)は漕出(こぎい)でな
 今于熟田津 輪番將欲乘船矣 待月之間者 潮汐滿盈時已適 去來今當漕船出
額田王 0008
 右,檢山上憶良大夫類聚歌林曰:「飛鳥岡本宮御宇天皇元年己丑,九年丁酉【○按,十一年己亥之誤焉。】十二月己巳朔壬午,天皇大后幸于伊豫湯宮。後岡本宮馭宇天皇七年辛酉春正月,丁酉朔壬寅,御船西征,始就于海路。庚戌,御船泊于伊豫熟田津石湯行宮。天皇御覧昔日猶存之物,當時忽起感愛之情。所以因製歌詠,為之哀傷也。」即此歌者天皇御製焉。但額田王歌者,別有四首。

熟田津之什,後記日其有誤。依『書紀』等校之。

0009 幸于紀溫泉之時,額田王作歌
 莫囂圓隣之 大相七兄爪謁氣 吾荑子之 射立為兼 五可新何本
 莫囂圓隣之(未詳) 大相七兄爪謁氣(未詳) 我(わ)が背子(せこ)が い立(た)たせりけむ 嚴橿(いつかし)が本(もと)
 莫囂圓隣之 大相七兄爪謁氣 親親吾夫婿 立於身傍寄其側 稜威白檮嚴橿下

紀伊溫湯之作,前二句訓不明。古來有多解,莫衷一是,亦無執牛耳者。