後撰和歌集 卷十二、万葉集試訳

後撰和歌集 卷十二 戀歌四
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/gosen/gosen12.htm


万葉集試訳

4065 射水郡驛館之屋柱題著歌一首
 安佐妣良伎 伊里江許具奈流 可治能於登乃 都波良都婆良爾 吾家之於母保由
 朝開(あさびら)き 入江漕(いりえこ)ぐなる 梶音(かぢのおと)の 委曲委曲(つばらつばら)に 我家(わぎへ)し思(おも)ほゆ
 朝早離岸去 榜船泛水漕入江 梶音之所如 詳細委曲積幾重 思慕懷土念吾家
山上臣 4065
 右一首,山上臣作,不審名。或云:「憶良大夫之男。」但其正名未詳也。

「入江漕(いりえこ)ぐなる」,「なり」表傳聞推定。聽聞梶音,推論其榜於入江。
「梶音(かぢのおと)の」,以上為「委曲委曲(つばらつばら)」之序。晨曦之時,梶音清楚可聞,或云「つばら」為梶音之擬聲。

4066 四月一日,掾久米朝臣廣繩之館宴歌四首 【四首第一。】
 宇能花乃 佐久都奇多知奴 保等登藝須 伎奈吉等與米余 敷布美多里登母
 卯花(うのはな)の 咲(さ)く月立(つきた)ちぬ 霍公鳥(ほととぎす) 來鳴響(きなきとよ)めよ 含(ふふ)みたりとも
 空木卯花者 綻放咲月既臨矣 杜鵑霍公鳥 汝當來鳴啼囀響 縱令含苞仍未放
大伴家持 4066
 右一首,守大伴宿禰家持作之。

「卯花(うのはな)の 咲(さ)く月立(つきた)ちぬ」,此云四月。四月古名卯月亦源自卯花花期。
「含(ふふ)みたりとも」,「含(ふふ)み」為含苞待放之狀。

4067 【承前,四首第二。】
 敷多我美能 夜麻爾許母禮流 保等登藝須 伊麻母奈加奴香 伎美爾伎可勢牟
 二上(ふたがみ)の 山(やま)に隱(こも)れる 霍公鳥(ほととぎす) 今(いま)も鳴(な)かぬか 君(きみ)に聞(き)かせむ
 潛藏匿二上 歸隱深邃奧山間 杜鵑霍公鳥 冀汝傾聽納我訴 出谷來鳴令君聞
遊行女婦土師 4067
 右一首,遊行女婦土師作之。

二上(ふたがみ)の 山(やま)に隱(こも)れる」,古俗以為不聞霍公鳥聲,以其歸隱山谷所致。
「今(いま)も鳴(な)かぬか」,「ぬか」表希求。

4068 【承前,四首第三。】
 乎里安加之母 許余比波能麻牟 保等登藝須 安氣牟安之多波 奈伎和多良牟曾 【二日應立夏節,故謂之明旦將喧也。】
 居明(をりあ)かしも 今夜(こよひ)は飲(の)まむ 霍公鳥(ほととぎす) 明(あ)けむ朝(あした)は 鳴渡(なきわた)らむそ 【二日(ふつか)、立夏節(りふかのふし)に應(あた)る。故謂(ゆゑにいふ)、明旦將喧也(あけむあしたになかむなり)。】
 縱令天將曉 今宵不妨盡飲歡 杜鵑霍公鳥 翌日明旦立夏節 必然來鳴喧渡矣 【二日應立夏節,故謂之明旦將喧也。】
大伴家持 4068
 右一首,守大伴宿禰家持作之。

「居明(をりあ)かしも」,「居(をり)」為「居在(ゐあり)」之略。此云徹夜不睡。
「明(あ)けむ朝(あした)」,3984左註有云:「霍公鳥者,立夏之日,來鳴必定。」

4069 【承前,四首第四。】
 安須欲里波 都藝弖伎許要牟 保登等藝須 比登欲能可良爾 古非和多流加母
 明日(あす)よりは 繼(つぎ)て聞(き)こえむ 霍公鳥(ほととぎす) 一夜(ひとよ)のからに 戀渡(こひわた)るかも
 自於明日後 必當再來喧鳴矣 然而霍公鳥 一夜未聞汝鳥囀 竟然戀慕至如此
能登乙美 4069
 右一首,羽咋郡擬主帳能登臣乙美作。

「明日(あす)よりは 繼(つぎ)て聞(き)こえむ」,此承大伴家持前曲之下句。
「一夜(ひとよ)のからに」,「からに」表些細之原因帶來重大的後果。不過一夜未聞郭公來鳴,竟催相思之情,戀慕終日不止。

4070 詠庭中牛麥花歌一首
 比登母等乃 奈泥之故宇惠之 曾能許己呂 多禮爾見世牟等 於母比曾米家牟
 一本(ひともと)の 撫子植(なでしこう)ゑし 其心(そのこころ) 誰(たれ)に見(み)せむと 思始(おもひそ)めけむ
 手執奉一本 植株石竹撫子花 其心當何如 蓋欲令誰所賞翫 因而始有此念哉
大伴家持 4070
 右,先國師從僧清見可入京師,因設飲饌饗宴,于時,主人大伴宿禰家持作此歌詞,送酒清見也。

「撫子植(なでしこう)ゑし)」,此非播種,而指發芽之後移植云也。
「其心(そのこころ」,此云作者大伴家持之心。
「誰(たれ)に見(み)せむと 思始(おもひそ)めけむ」,(除了你以外,還會)是為了讓誰觀看而為呢?

4071 【大伴家持重作歌二首。】
 之奈射可流 故之能吉美良等 可久之許曾 楊奈疑可豆良枳 多努之久安蘇婆米
 繁離(しなざか)る 越君等(こしのきみら)と 如是(かく)しこそ 柳縵(やなぎかづら)き 樂(たの)しく遊(あそ)ばめ
 遠離隔繁山 越中豪傑諸君等 如是集此會 相繫楊柳結為蘰 飲酒遊樂酣盡歡
大伴家持 4071
 右,郡司已下,子弟已上,諸人多集此會。因守大伴宿禰家持作此歌也。

「繁離(しなざか)る」,「越(こし)」之枕詞。距離首都遠隔重重繁山之意。蓋為模仿「鄙離(ひなざか)る」之造語。
「越君等(こしのきみら)」,見左註「郡司已下,子弟已上,諸人多集此會。」則指越中諸郡之地方豪族。身為國司,獲得地方豪族之人心乃重要任務之一。
「柳縵(やなぎかづら)き」,「縵(かづら)く」為將柳枝等蔓性植物編織為蘰。

4072 【承前。】
 奴婆多麻能 欲和多流都奇乎 伊久欲布等 余美都追伊毛波 和禮麻都良牟曾
 烏玉(ぬばたま)の 夜渡(よわた)る月(つき)を 幾夜經(いくよふ)と 數(よ)みつつ妹(いも)は 我待(われま)つらむそ
 漆黑烏玉兮 仰望夜空渡月而 既經幾宵哉 如是計數吾妹者 苦守空閨待我歸
大伴家持 4072
 右,此夕,月光遲流,和風稍扇。即因屬目,聊作此歌也。

「幾夜經(いくよふ)と」,坂上大孃自問自從與家持分別之後經過幾夜。
「數(よ)みつつ」,「數(よ)む」乃發聲計算。

4073 越前國掾大伴宿禰池主來贈歌三首
 以今月十四日,到來深見村,望拜彼北方。常念芳德,何日能休。兼以隣近,忽增戀。加以先書云:「暮春可惜,促膝未期,生別悲兮,夫復何言。」臨紙悽斷,奉狀不備。三月十五日,大伴宿禰池主

一、古人云
 都奇見禮婆 於奈自久爾奈里 夜麻許曾婆 伎美我安多里乎 敝太弖多里家禮
 月見(つきみ)れば 同國也(おなじくになり) 山(やま)こそば 君(きみ)が邊(あた)りを 隔(へだ)てたりけれ
 仰首望明月 身居異處似同國 然顧地上者 吾與君之所在處 山巒險阻隔兩地
大伴池主 4073

「月見(つきみ)れば 同國也(おなじくになり)」,無論身處何處,仰望之月同一。同國亦有越前、越中皆為越國之意。
「君(きみ)が邊(あた)り」,此云家持所處越中國府一帶。

4074 一、屬物發思 【承前,三首之二。】
 櫻花 今曾盛等 雖人云 我佐不之毛 支美止之不在者
 櫻花(さくらばな) 今(いま)そ盛(さか)りと 人(ひと)は言(い)へど 我(われ)は寂(さぶ)しも 君(きみ)とし在(あ)らねば
 雖然人稱道 妍哉櫻花今正盛 良辰美景者 然我寡歡心寂寞 以君不在身邊矣
大伴池主 4074

「君(きみ)とし在(あ)らねば」,家持不在於此,縱令櫻花滿開,無人共賞。

4075 一、所心歌 【承前,三首之三。】
 安必意毛波受 安流良牟伎美乎 安夜思苦毛 奈氣伎和多流香 比登能等布麻泥
 相思(あひおも)はず あるらむ君(きみ)を 怪(あや)しくも 嘆渡(なげきわた)るか 人問(ひとのと)ふ迄(まで)
 落花雖有意 流水無情吾君矣 恠也莫名兮 唏噓戀慕度終日 至人思異來探問
大伴池主 4075

「相思(あひおも)はず あるらむ君(きみ)を」,「を」表逆接。雖然對方無意,自身卻仍舊愛慕如此。
「嘆渡(なげきわた)るか」,「か」表詠嘆。
「人問(ひとのと)ふ迄(まで)」,周圍眾人感到不可思議而紛紛探問原因。

4076 越中國守大伴家持報贈歌四首 【四首第一。】
 一、答古人云
 安之比奇能 夜麻波奈久毛我 都奇見禮婆 於奈自伎佐刀乎 許己呂敝太底都
 足引(あしひき)の 山(やま)は無(な)く欲得(もが) 月見(つきみ)れば 同(おな)じき里(さと)を 心隔(こころへだ)てつ
 足曳勢險峻 還願此山不嘗在 仰首望明月 我倆雖似處同國 然彼山阻殆隔心
大伴家持 4076

「山(やま)は無(な)く欲得(もが)」,「欲得(もが)」表希求。其山蓋指礪波山。
「同(おな)じき里(さと)を」,『萬葉集』中多用「同(おな)じ」,「同(おな)じき」僅此一例。

4077 一、答屬目發思,兼詠云遷任舊宅西北隅櫻樹 【承前,四首第二。】
 和我勢故我 布流伎可吉都能 佐久良婆奈 伊麻太敷布賣利 比等目見爾許禰
 我(わ)が背子(せこ)が 古垣內(ふるきかきつ)の 櫻花(さくらばな) 未(いま)だ含(ふふ)めり 一目見(ひとめみ)に來(こ)ね
 愛也吾兄子 昔日舊宅古垣內 所植櫻花者 依舊含苞而未放 還願躬至來一瞥
大伴家持 4077

「古垣內(ふるきかきつ)の」,「垣內(かきつ)」乃「垣內(かきうち)」之略。此云以前池主所居住之宅邸。
「一目見(ひとめみ)に來(こ)ね」,「ね」乃表希求語句之終助詞。

4078 一、答所心,即以古人之跡,代今日之意 【承前,四首第三。】
 故敷等伊布波 衣毛名豆氣多理 伊布須敝能 多豆伎母奈吉波 安我未奈里家利
 戀(こ)ふと云(い)ふは 得(え)も名付(なづ)けたり 言術(いふすべ)の 方便(たづき)も無(な)きは 我(あ)が身也(みなり)けり
 所謂戀苦者 理實灼然負此名 雖欲述其狀 無以名之不知方 憂愁如是我身也
大伴家持 4078

「戀(こ)ふと云(い)ふは」,所謂戀情苦澀。
「得(え)も名付(なづ)けたり」,「得(え)」乃洽當、巧妙之意。
「言術(いふすべ)の 方便(たづき)も無(な)きは」,不知該如何形容、表現自己戀愁之辛酸。

4079 一、更矚目 【承前,四首第四。】
 美之麻野爾 可須美多奈妣伎 之可須我爾 伎乃敷毛家布毛 由伎波敷里都追
 三島野(みしまの)に 霞棚引(かすみたなびき) 然(しか)すがに 昨日(きのふ)も今日(けふ)も 雪(ゆき)は降(ふ)りつつ
 遙望三島野 春霞霞棚引盪霏 然顧此地者 無論昨日或今日 殘雪降紛冬未去
大伴家持 4079
 三月十六日。

「三島野(みしまの)に 霞棚引(かすみたなびき)」,三島野約在射水郡大門町南部二口、堀內一帶。家持自公館遠望之,見春霞可知春至。
「然(しか)すがに」,雖然如此。
「昨日(きのふ)も今日(けふ)も 雪(ゆき)は降(ふ)りつつ」,國廳一帶依舊殘冬不褪,降雪紛紛。