補給物資、万葉集試訳

■補給物資

万葉集試訳

1468 小治田廣荑王霍公鳥歌一首
 霍公鳥 音聞小野乃 秋風爾 芽開禮也 聲之乏寸
 霍公鳥(ほととぎす) 聲聞(こゑき)く小野(をの)の 秋風(あきかぜ)に 萩咲(はぎさ)きぬれや 聲(こゑ)の乏(とも)しき
 杜鵑霍公鳥 其聲可聞小野間 吾度秋風拂 萩咲時節未至耶 豈知鳥囀聲已乏
小治田廣荑王 1468

「萩咲(はぎさ)きぬれや」,疑問條件語,有「明非秋荻當咲之時節」之寓意。
「聲(こゑ)の乏(とも)しき」,「乏(とも)」乃稀疏、乏少之意。

1469 沙彌霍公鳥歌一首
 足引之 山霍公鳥 汝鳴者 家有妹 常所思
 足引(あしひき)の 山霍公鳥(やまほととぎす) 汝(な)が鳴(な)けば 家(いへ)なる妹(いも)し 常(つね)に偲(しの)はゆ
 足曳勢險峻 山霍公鳥不如歸 每逢汝鳴者 常偲居家吾妹子 更勾相思催憂情
沙彌 1469

「沙彌」,出家而未受具足戒之僧。或留髮帶妻,半僧半俗者。氏名未詳。
「山霍公鳥(やまほととぎす) 汝(な)が鳴(な)けば」,有呼籲、禁止之語氣。

1470 刀理宣令歌一首
 物部乃 石荑之社乃 霍公鳥 今毛鳴奴香 山之常影爾
 物部(もののふ)の 磐荑社(いはせのもり)の 霍公鳥(ほととぎす) 今(いま)も鳴(な)かぬか 山常蔭(やまのとかげ)に
 物部八十緒 磐荑之社鎮守森 杜鵑霍公鳥 冀汝速速發鳴啼 囀在山之常蔭間
刀理宣令 1470

「物部(もののふ)の」,「磐荑(いはせ)」之枕詞。蓋以「「いはせ」」之「い」有表多數之「五十(い)」之意哉。
「今(いま)も鳴(な)かぬか」,「ぬか」表「希求」。原文作「今毛鳴奴」而依『萬葉代匠記』補「香」字。
「山常蔭(やまのとかげ)に」,「常蔭(とかげ)」乃「常蔭(とこかげ)」之略,恆久為日蔭之處。


1471 山部宿禰赤人歌一首
 戀之家婆 形見爾將為跡 吾屋戶爾 殖之藤浪 今開爾家里
 戀(こひ)しけば 形見(かたみ)に為(せ)むと 我(わ)が宿(やど)に 植(う)ゑし藤波(ふぢなみ) 今咲(いまさ)きにけり
 戀慕情生時 欲為形見緣物而 吾宿之所植 藤浪今日始展顏 隨風蕩漾咲一面
山部赤人 1471

「戀(こひ)しけば」,未然形條件語。若戀慕之情催生之際。
「形見(かたみ)」,用以思念某人之信物。
「藤波(ふぢなみ)」,藤之雅語。藤花滿開時,如簾似浪,故名。

1472 式部大輔石上堅魚朝臣歌一首
 霍公鳥 來鳴令響 宇乃花能 共也來之登 問麻思物乎
 霍公鳥(ほととぎす) 來鳴響(きなきとよ)もす 卯花(うのはな)の 共(とも)にや來(こ)しと 問(と)は益物(ましもの)を
 杜鵑霍公鳥 今來鳴響啼夏至 吾欲問汝鳥 蓋與卯花共來乎 可惜汝不能言語
石上堅魚 1472
 右,神龜五年戊辰,大宰帥大伴卿之妻大伴郎女遇病長逝焉。于時,敕使式部大輔石上朝臣堅魚遣大宰府,弔喪并賜物也。其事既畢,驛使及府諸卿大夫等,共登記夷城而望遊之日,乃作此歌。

式部大輔」,式部省次官,相當正五位下式部省管轄中央、地方文官名帳,司官人考選、論功封賞、朝廷儀式、學校官吏登用試驗等。
「卯花(うのはな)の 共(とも)にや來(こ)しと」,杜鵑鳴夏,同與卯花花期。
「問(と)は益物(ましもの)を」,杜鵑不能言語,故感遺憾。
中古之世,視杜鵑為冥界之使,本文蓋為其先蹤。

1473 大宰帥大伴卿和歌一首
 橘之 花散里乃 霍公鳥 片戀為乍 鳴日四曾多寸
 橘(たちばな)の 花散里(はなぢるさと)の 霍公鳥(ほととぎす) 片戀(かたこひ)しつつ 鳴日(なくひ)しそ多(おほ)き
 非時香菓兮 橘花飄零舞落里 杜鵑霍公鳥 孤戀啼血浸憂情 哀鳴之日寔多矣
大伴旅人 1473

「花散里(はなぢるさと)の 霍公鳥(ほととぎす)」,大伴旅人自喻己身。

1474 大伴坂上郎女思筑紫大城山歌一首
 今毛可聞 大城乃山爾 霍公鳥 鳴令響良武 吾無禮杼毛
 今(いま)もかも 大城山(おほきのやま)に 霍公鳥(ほととぎす) 鳴響(なきとよ)むらむ 我無(われな)けれども
 時值至今日 筑紫國間大城山 杜鵑霍公鳥 蓋仍常鳴啼響哉 縱令吾人不在矣
坂上郎女 1474

「鳴響(なきとよ)むらむ」,皆續「鳴き」之「響(とよ)む」乃下活用,與「響(とよ)もす」同。
「我無(われな)けれども」,原文「吾無禮杼毛」,就「けれども」之確例而言堪稱罕見。
作者於天平二年冬歸京,其歌蓋詠於翌三年後之夏日。

1475 大伴坂上郎女霍公鳥歌一首
 何奇毛 幾許戀流 霍公鳥 鳴音聞者 戀許曾益禮
 何(なに)しかも 幾許戀(ここだくこ)ふる 霍公鳥(ほととぎす) 鳴聲聞(なくこゑき)けば 戀(こひ)こそ筯(ま)され
 是為何由哉 何以慕戀甚幾許 每聞霍公鳥 杜鵑啼血心哀愁 徒筯慕情憂更甚
坂上郎女 1475

「何(なに)しかも 幾許戀(ここだくこ)ふる」,「戀(こ)ふる」表作者等待杜鵑來鳴之心情。自問何以戀慕如是。
「戀(こひ)こそ筯(ま)され」,此戀乃對人之情感。

1476 小治田朝臣廣耳歌一首
 獨居而 物念夕爾 霍公鳥 從此間鳴渡 心四有良思
 獨居(ひとりゐ)て 物思(ものおも)ふ夕(よひ)に 霍公鳥(ほととぎす) 此(こ)ゆ鳴渡(なきわた)る 心(こころ)し有(あ)るらし
 隻身形影孤 憂思獨居黃昏夕 杜鵑霍公鳥 從此啼血悲鳴渡 汝蓋能知我心哉
小治田廣耳 1476

「此(こ)ゆ鳴渡(なきわた)る」,「此(こ)」表此場所,「ゆ」表經由點。
「心(こころ)し有(あ)るらし」,「有心、無心」之心代表思慮、分別之意。指杜鵑能解作者之情,而露安慰之貌。

1477 大伴家持霍公鳥歌一首
 宇能花毛 未開者 霍公鳥 佐保乃山邊 來鳴令響
 卯花(うのはな)も 未咲(いまださ)かねば 霍公鳥(ほととぎす) 佐保山邊(さほのやまへ)に 來鳴響(きなきとよ)もす
 人云杜鵑者 其與卯花與共來 豈知花未咲 佐保山邊霍公鳥 已然來鳴響山間
大伴家持 1477

「佐保山邊(さほのやまへ)」,佐保山周邊,大伴家持坂上郎女等棲於此處。

1478 大伴家持橘歌一首
 吾屋前之 花橘乃 何時毛 珠貫倍久 其實成奈武
 我(わ)が宿(やど)の 花橘(はなたちばな)の 何時(いつ)しかも 玉(たま)に貫(ぬ)くべく 其實成(そのみな)りなむ
 吾宿屋戶前 所植非時花橘者 何時之間歟 已然結果成其實 可為五月藥玉貫
大伴家持 1478

「花橘(はなたちばな)の」,疑問係助詞「や」「か」之前,主革原則上用「の」、「が」而不用「は」字。中古以降,「何時(いつ)しか」之疑問性已然稀薄,然依此用「の」字,可推知上代「何時しか」疑問意味甚強。
「玉(たま)に貫(ぬ)くべく」,橘實碩大,可將之作為五月藥玉,以長命縷貫之。

1479 大伴家持晚蟬歌一首
 隱耳 居者欝悒 奈具左武登 出立聞者 來鳴日晚
 隱(こも)りのみ 居(を)れば欝悒(いぶせみ) 慰(なぐ)さむと 出立聞(いでたちき)けば 來鳴(きな)く晚蟬(ひぐらし)
 幽居隱家中 索然無味氣欝悒 為慰此寂情 出外漫步豎耳者 暮蟬來鳴可聽聞
大伴家持 1479

「晚蟬(ひぐらし)」,此有二解,或云夕暮發鳴之暮蟬,或云遲鳴之晚蟬。
「欝悒(いぶせみ)」,心情鬱悶不快之狀。

1480 大伴書持歌二首
 我屋戶爾 月押照有 霍公鳥 心有今夜 來鳴令響
 我(わ)が宿(やど)に 月押照(つきおして)れり 霍公鳥(ほととぎす) 心有(こころあ)れ今夜(こよひ) 來鳴響(きなきとよ)もせ
 吾宿屋戶前 月光押照霍公鳥 汝能察吾情 今夜來鳴啼聲響 滔滔代我辯心聲
大伴書持 1480

「心有(こころあ)れ今夜(こよひ)」,此云能查作者之心,並為其著想。

1481 【承前。】
 我屋戶前乃 花橘爾 霍公鳥 今社鳴米 友爾相流時
 我(わ)が宿(やど)の 花橘(はなたちばな)に 霍公鳥(ほととぎす) 今(いま)こそ鳴(な)かめ 友(とも)に逢(あ)へる時(とき)
 吾宿屋戶前 所植非時花橘者 杜鵑霍公鳥 汝今當鳴橘樹上 宣告與友相會時
大伴書持 1481

「今(いま)こそ鳴(な)かめ」,「こそ...め」乃勸誘對方作某事。

1482 大伴清繩歌一首
 皆人之 待師宇能花 雖落 奈久霍公鳥 吾將忘哉
 皆人(みなひと)の 待(ま)ちし卯花(うのはな) 散(ち)りぬとも 鳴(な)く霍公鳥(ほととぎす) 我忘(われわす)れめや
 縱令皆人之 引領所待卯花者 已然凋零落 吾憶來鳴霍公鳥 豈將輕易忘懷哉
大伴清繩 1482

「皆人(みなひと)」,同「人皆」。上代「皆人」、「人皆」混用(比率約一比二。本歌屬少數。),中古以降「皆人」為大宗。

1483 奄君諸立歌一首
 吾背子之 屋戶乃橘 花乎吉美 鳴霍公鳥 見曾吾來之
 我(わ)が背子(せこ)が 宿橘(やどのたちばな) 花(はな)を良(よ)み 鳴(な)く霍公鳥(ほととぎす) 見(み)にそ我(わ)が來(こ)し
 翫吾兄子之 屋戶所植橘花而 來鳴霍公鳥 我惜彼鳥不如歸 遂來見之訪此宿
奄君諸立 1483

「奄(あむ)君諸立」,傳未詳。『日本書紀』景行紀四年,「生,日向襲津彥皇子。是阿牟(あむ)君之始祖也。」
「我(わ)が背子(せこ)」,作者之友人。
「花(はな)を良(よ)み」,「良み」乃「良し」之み句法。此云杜鵑愛翫花橘兒來,作者則愛賞杜鵑而至。

1484 大伴坂上郎女歌一首
 霍公鳥 痛莫鳴 獨居而 寐乃不所宿 聞者苦毛
 霍公鳥(ほととぎす) 甚莫鳴(いたくなな)きそ 獨居(ひとりゐ)て 眠寢(いのね)ら得(え)ぬに 聞(き)けば苦(くる)しも
 嗚呼霍公鳥 汝莫甚鳴啼如此 形單影隻而 孤居就寢難眠時 聞汝悲鳴心更苦
坂上郎女 1484

「獨居(ひとりゐ)て」,獨居有居坐之意,或云失眠起身踞坐之狀。
「眠寢(いのね)ら得(え)ぬ」,「眠(い)」乃睡眠,らゆ乃可能助動詞。

1485 大伴家持唐棣花歌一首
 夏儲而 開有波禰受 久方乃 雨打零者 將移香
 夏待(なつま)けて 咲(さ)きたる唐棣(はねず) 久方(ひさかた)の 雨打降(あめうちふ)らば 移(うつ)ろひなむか
 待夏時機熟 展顏始咲唐棣花 遙遙久方兮 天雨若零降紛紛 蓋將移落褪色哉
大伴家持 1485

「夏待(なつま)けて」,「待(ま)け」乃發自內心引領期待之時期。
「移(うつ)ろひなむか」,花之褪色、凋零之狀。如染色易褪,木花亦難以久長。

1486 大伴家持恨霍公鳥晚喧歌二首
 吾屋前之 花橘乎 霍公鳥 來不喧地爾 令落常香
 我(わ)が宿(やど)の 花橘(はなたちばな)を 霍公鳥(ほととぎす) 來鳴(きな)かず地(つち)に 散(ち)らしてむとか
 吾宿屋戶前 所植非時花橘者 杜鵑霍公鳥 尚未來鳴已凋零 散落一地令人惋
大伴家持 1486

「散(ち)らしてむとか」,此句「散(ち)らす」表(杜鵑)放任其(花橘)散落之用法。
若杜鵑來鳴而花橘凋零,則不為可惜。但怨杜鵑無情,任隨花橘零落。

1487 【承前。】
 霍公鳥 不念有寸 木晚乃 如此成左右爾 奈何不來喧
 霍公鳥(ほととぎす) 思(おも)はずありき 木暗(このくれ)の 如此成(かくな)る迄(まで)に 何(なに)か來鳴(きな)かぬ
 杜鵑霍公鳥 吾之不念何以哉 木蔭下闇之 暗成如是此時頃 奈何仍不來喧鳴
大伴家持 1487

「木暗(このくれ)」,初夏時分,木葉繁茂而樹蔭陰暗之狀。或云其場所、時期。
「何(なに)か來鳴(きな)かぬ」,第二句「思(おも)はずありき」於中古以降轉化為「思ひきや」,文末本當為「鳴(な)かざらむとは」而此採詰問形。

1488 大伴家持懽霍公鳥歌一首
 何處者 鳴毛思仁家武 霍公鳥 吾家乃里爾 今日耳曾鳴
 何處(いづく)には 鳴(な)きもしにけむ 霍公鳥(ほととぎす) 我家里(わぎへのさと)に 今日(けふ)のみそ鳴(な)く
 汝先在何處 啼夏發鳴不來哉 杜鵑霍公鳥 於此吾家鄉里間 萬喚今日始發鳴
大伴家持 1488

「何處(いづく)には」,此「何處(いづく)」非用於疑問,而漠然地指稱除此之外的餘所。

1489 大伴家持橘花歌一首
 吾屋前之 花橘者 落過而 珠爾可貫 實爾成二家利
 我(わ)が宿(やど)の 花橘(はなたちばな)は 散過(ちりす)ぎて 玉(たま)に貫(ぬ)くべく 實(み)に成(な)りにけり
 吾宿屋戶前 所植非時花橘者 橘花既凋零 其果得以長命縷 貫作藥玉實成矣
大伴家持 1489

「散過(ちりす)ぎて」,「過ぎ」指花朵凋謝不復存在。
「玉(たま)に貫(ぬ)くべく 實(み)に成(な)りにけり」,此云所落之果實,以可貫作五月藥玉。

1490 大伴家持霍公鳥歌一首
 霍公鳥 雖待不來喧 蒲 玉爾貫日乎 未遠美香
 霍公鳥(ほととぎす) 待(ま)てど來鳴(きな)かず 菖蒲草(あやめぐさ) 玉(たま)に貫(ぬ)く日(ひ)を 未遠(いまだとほ)みか
 吾雖苦待久 霍公鳥兮不來鳴 蓋是菖蒲草 貫作藥玉長命縷 其日猶遠未近哉
大伴家持 1490

「菖蒲草(あやめぐさ)」,花菖蒲,根莖皆發獨特香味,古俗以為可除邪氣、癒疫病,用於端午之節。以草自承之,乃中古以後之慣例。
「玉(たま)に貫(ぬ)く日(ひ)を」,此云五月五日。

1491 大伴家持雨日聞霍公鳥喧歌一首
 宇乃花能 過者惜香 霍公鳥 雨間毛不置 從此間喧渡
 卯花(うのはな)の 過(す)ぎば惜(を)しみか 霍公鳥(ほととぎす) 雨間(あまま)も置(お)かず 此(こ)ゆ鳴渡(なきわた)る
 蓋是惜卯花 凋零散落觸情傷 杜鵑霍公鳥 雨降之間莫所息 鳴渡此間喚啼血
大伴家持 1491

「雨間(あまま)も置(お)かず」,「雨間」云雨降稍歇之間。