齋宮齋院百人一首稿、万葉集試訳

■齋宮齋院百人一首稿
https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/100/saiku100.htm


万葉集試訳

3904 反歌 【承前,六首第四。】
 宇梅能花 伊都波乎良自等 伊登波禰登 佐吉乃盛波 乎思吉物奈利
 梅花(うめのはな) 何時(いつ)は折(を)らじと 厭(いと)はねど 咲盛(さきのさか)りは 惜(を)しき物也(ものなり)
 妍哉梅花矣 長久以來不折者 雖非有所厭 當其盛咲不予折 徒然凋零可惜也
大伴書持 3904

「何時(いつ)は折(を)らじと 厭(いと)はねど」,雖然因為如今尚未綻盛,或如今尚含苞未放而捨不得摘取。
「咲盛(さきのさか)りは 惜(を)しき物也(ものなり)」,「惜(を)し」指咲盛之時未予折取,放任其徒然凋謝。主張折枝才是愛花之表現,亦是花之期待。

3905 【承前,六首第五。】
 遊內乃 多努之吉庭爾 梅柳 乎理加謝思底婆 意毛比奈美可毛
 遊(あそ)ぶ內(うち)の 樂(たの)しき庭(には)に 梅柳(うめやなぎ) 折(を)り髻首(かざ)してば 思無(おもひな)みかも
 眾遊興之中 懽樂之最園遊間 能折梅柳枝 插於頭上髻首者 自然怡然無憾也
大伴書持 3905

「遊(あそ)ぶ內(うち)の 樂(たの)しき庭(には)に」,世中有種種娛樂,又以園遊之席為最。或云「遊(あそ)ぶ內(うち)」為漢語「遊裏」之和譯。
「思無(おもひな)みかも」,與「思無(おもひな)きかも」同。

3906 反歌 【承前,六首第六。】
 御苑布能 百木乃宇梅乃 落花之 安米爾登妣安我里 雪等敷里家牟
 御苑生(みそのふ)の 百木梅(ももきのうめ)の 散花(ちるはな)し 天(あめ)に飛上(とびあが)り 雪(ゆき)と降(ふ)りけむ
 貴人庭院間 所生百木白梅之 飄盪散華者 想必隨風揚天高 翩然舞落猶雪零
大伴書持 3906
 右,十二年十二月九日,大伴宿禰書持作。

「御苑生(みそのふ)の」,貴人之庭院。漢語中「苑」之規模大過於「庭」、「園」。
「雪(ゆき)と」,散華如零雪一般。吹雪。

3907 讚三香原新都歌一首 【并短歌。】
 山背乃 久邇能美夜古波 春佐禮播 花咲乎乎理 秋左禮婆 黃葉爾保比 於婆勢流 泉河乃 可美都瀨爾 宇知橋和多之 余登瀨爾波 宇枳橋和多之 安里我欲比 都加倍麻都良武 萬代麻弖爾
 山背(やましろ)の 久邇都(くにのみやこ)は 春去(はるさ)れば 花咲撓(はなさきをを)り 秋去(あきさ)れば 黃葉匂(もみちばにほ)ひ 帶(お)ばせる 泉川(いづみのかは)の 上瀨(かみつせ)に 打橋渡(うちはしわた)し 淀瀨(よどせ)には 浮橋渡(うきはしわた)し 蟻通(ありがよ)ひ 仕奉(つかへまつ)らむ 萬代迄(よろづよまで)に
 山城三香原 恭仁新京久邇都 每逢春臨者 百花亂咲相爭艷 每逢秋至者 黃葉變色織錦紅 衣帶之所如 相樂木津泉川矣 上游湍瀨者 權設假橋以越渡 下游淀瀨者 藉彼浮橋以越渡 蟻通絡繹而 願得不絕永仕奉 直至千秋萬代矣
境部老麻呂 3907

「三香原新都」,天平十二年,聖武帝巡幸東國,到三香原,欲以之為都。遂造恭仁京,或云久邇京。
「花咲撓(はなさきをを)り」,「撓(をを)り」乃花草茂盛,因自重而下垂之狀。
「黃葉匂(もみちばにほ)ひ」,「匂(にほ)ひ」為發出赤色之光彩。此歌詠在天平十三年二月,值遷都三個月後。尚未歷經恭仁京之秋色。
「帶(お)ばせる」,以之為衣帶。以河流蜿蜒之狀,擬為山川、都城之衣帶。
「打橋渡(うちはしわた)し」,「打橋(うちはし)」乃臨時搭設之假橋。
「淀瀨(よどせ)には」,流速緩慢之渡河口。
「浮橋渡(うきはしわた)し」,「浮橋(うきはし)」乃以木筏、小舟上張設棧板鋪成之橋。
「蟻通(ありがよ)ひ」,持續不斷之狀。渡過泉川,至恭仁新京通勤之狀。

3908 【承前,反歌。】
 楯並而 伊豆美乃河波乃 水緒多要受 都可倍麻都良牟 大宮所
 楯並(たたな)めて 泉川(いづみのかは)の 水脈絕(みをた)えず 仕奉(つかへまつ)らむ 大宮所(おほみやところ)
 列楯構矢兮 相樂木津泉川之 水脈未嘗絕 願得仕奉千萬代 久邇恭仁大宮所
境部老麻呂 3908
 右,天平十三年二月,右馬頭境部宿禰老麻呂作也。

「楯並(たたな)めて」,豎楯陳陣,構弓矢將射(い),而為泉川(いづみのかは)之枕詞。
「水脈絕(みをた)えず」,正如木津川水脈不絕,希望自己亦能侍奉無休。

3909 詠霍公鳥歌二首
 多知婆奈波 常花爾毛歟 保登等藝須 周無等來鳴者 伎可奴日奈家牟
 橘(たちばな)は 常花(とこはな)に欲得(もが) 霍公鳥(ほととぎす) 住(す)むと來鳴(きな)かば 聞(き)かぬ日無(ひな)けむ
 還願此花橘 可為永咲常世華 若是霍公鳥 於茲久住來鳴者 可聞其囀無闕日
大伴書持 3909

「橘(たちばな)は」,蜜柑科常綠小高木。初夏開花,恰是霍公鳥來鳴時期。
「常花(とこはな)に欲得(もが)」,希望是全年都可綻放之常花。
「住(す)むと來鳴(きな)かば」,「と」表意圖、目的。如果霍公鳥想常居於此,則日日皆可聞其鳴聲。

3910 【承前。】
 珠爾奴久 安布知乎宅爾 宇惠多良婆 夜麻霍公鳥 可禮受許武可聞
 玉(たま)に貫(ぬ)く 楝(あふち)を家(いへ)に 植(う)ゑたらば 山霍公鳥(やまほととぎす) 離(か)れず來(こ)むかも
 貫實為玉緒 嗚呼栴檀楝木者 若得植家中 山霍公鳥可來鳴 鳥囀繞樑不離哉
大伴書持 3910
 右,四月二日,大伴宿禰書持,從奈良宅贈兄家持

「貫實為玉緒」,果實可如珠玉般貫為首飾。
「楝(あふち)」,落葉高木栴檀之古名。
「植(う)ゑたらば」,假定條件。大伴書持家中概無此植物。

3911 橙橘初咲,霍公鳥飜嚶。對此時候,詎不暢志。因作三首短歌,以散欝結之緒耳
 安之比奇能 山邊爾乎禮婆 保登等藝須 木際多知久吉 奈可奴日波奈之
 足引(あしひき)の 山邊(やまへ)に居(を)れば 霍公鳥(ほととぎす) 木間立潛(このまたちく)き 鳴(な)かぬ日(ひ)は無(な)し
 足曳勢險峻 身居三上山邊者 飜嚶霍公鳥 穿越林間樂翱遊 日日啼鳴無歇時
大伴家持 3911

「山邊(やまへ)に居(を)れば」,此山邊蓋指家持於0769、1602等曲所詠之處,即恭仁京北側海住山寺所在之三上山麓
「木間立潛(このまたちく)き」,「立潛(たちく)き」為穿梭竄出狹窄之處。

3912 【承前。】
 保登等藝須 奈爾乃情曾 多知花乃 多麻奴久月之 來鳴登餘牟流
 霍公鳥(ほととぎす) 何心(なにのこころ)そ 橘(たちばな)の 玉貫(たまぬ)く月(つき)し 來鳴響(きなきとよ)むる
 杜鵑霍公鳥 汝竟是何居心哉 唯有橙橘咲 貫以為玉四月間 方才捨得來鳴矣
大伴家持 3912

「何心(なにのこころ)そ」,存何居心,呼應第五句「來鳴響(きなきとよ)むる」。
「橘(たちばな)の 玉貫(たまぬ)く月(つき)し」,此云農曆四月。採集橘蕾,貫穿其萼以作為五月玉。
「來鳴響(きなきとよ)むる」,「響(とよ)む」與「響(とよ)もす」同。
承接書持3909之曲,希望霍公鳥不只四月,而是整年都可來鳴之願望。

3913 【承前。】
 保登等藝須 安不知能枝爾 由吉底居者 花波知良牟奈 珠登見流麻泥
 霍公鳥(ほととぎす) 楝枝(あふちのえだ)に 行(ゆ)きて居(ゐ)ば 花(はな)は散(ち)らむな 玉(たま)と見(み)る迄(まで)
 杜鵑霍公鳥 若得栴檀楝木而 行居其間者 其花飄散零落狀 殆與珠玉難辨分
大伴家持 3913
 右,四月三日,內舍人大伴宿禰家持從久邇京報送弟書持。。

「楝枝(あふちのえだ)に」,承接3910之曲,若楝枝成長茁壯之意。
若是楝枝成長,霍公鳥來居,則蹬越之間,花落如玉。

3914 思霍公鳥歌一首 【田口朝臣馬長作。】
 保登等藝須 今之來鳴者 餘呂豆代爾 可多理都具倍久 所念可母
 霍公鳥(ほととぎす) 今(いま)し來鳴(きな)かば 萬代(よろづよ)に 語繼(かたりつ)ぐべく 思(おも)ほゆるかも
 杜鵑霍公鳥 若得來鳴此遊宴 吾度此勝景 必可口耳交相傳 語繼千秋至萬代
田口馬長 3914
 右,傳云:「一時交遊集宴。此日此處,霍公鳥不喧。仍作件歌,以陳思慕之意。」但其宴所并年月,未得詳審也。

「今(いま)し來鳴(きな)かば」,「し」表強調。
「萬代(よろづよ)に 語繼(かたりつ)ぐべく」,此云遊宴盡歡,若得鳥鳴,則一聲千金,可傳後世。郭公不喧,甚為可惜。

3915 山部宿禰明人詠春鶯歌一首
 安之比奇能 山谷古延氐 野豆加佐爾 今者登羽布久 宇具比須乃許惠
 足引(あしひき)の 山谷越(やまたにこ)えて 野阜(のづかさ)に 今(いま)はと羽振(はふ)く 鶯聲(うぐひすのこゑ)
 足曳勢險峻 穿越山谿翔出谷 蟠踞野阜上 振翼高飛頌今時 鶯聲迴盪報春暖
山部赤人 3915
 右,年月所處,未得詳審。但隨聞之時,記載於茲。

「山谷越(やまたにこ)えて」,古人以為,黃鶯隱籠山谷過冬,至春則出谷報暖。
「野阜(のづかさ)に」,「阜(づかさ)」為突起之高地。
「今(いま)はと羽振(はふ)く」,「今(いま)は」為現今正值春暖之意。「羽振(はふ)く」為鳥類將飛翔而振翼之狀。

3916 十六年四月五日,獨居平城故宅作歌六首 【六首第一。】
 橘乃 爾保敝流香可聞 保登等藝須 奈久欲乃雨爾 宇都路比奴良牟
 橘(たちばな)の 匂(にほ)へる香(か)かも 霍公鳥(ほととぎす) 鳴夜(なくよ)の雨(あめ)に 移(うつ)ろひぬらむ
 吾戶庭園間 花橘飄香不復在 蓋是霍公鳥 所鳴夜雨降滂沱 不近人情摧花落
大伴家持 3916

「匂(にほ)へる香(か)かも」,「匂(にほ)へ」在古文多指艷色,此則表花香。其用例在梅、橘之疇較為常見。
「移(うつ)ろひぬらむ」,「移(うつ)ろひ」表花香之消逝。天仍未明,人已寤覺,心案橘花或為昨夜驟雨所摧落。

3917 【承前,六首第二。】
 保登等藝須 夜音奈都可思 安美指者 花者須具登毛 可禮受加奈可牟
 霍公鳥(ほととぎす) 夜聲懷(よごゑなつ)かし 網差(あみさ)さば 花(はな)は過(す)ぐとも 離(か)れずか鳴(な)かむ
 杜鵑霍公鳥 所鳴夜聲惹人憐 若以網捕者 縱令橘花盡凋零 可不致離聞鳥囀
大伴家持 3917

「夜聲懷(よごゑなつ)かし」,「懷(なつ)かし」為表親暱之「馴(なつ)く」之延伸形容詞。
「網差(あみさ)さば」,「差(さ)す」表張設捕捉鳥獸之網、陷阱。
「花(はな)は過(す)ぐとも」,即便過了初夏橘花之花期。
類歌4182。

3918 【承前,六首第三。】
 橘乃 爾保敝流苑爾 保登等藝須 鳴等比登都具 安美佐散麻之乎
 橘(たちばな)の 匂(にほ)へる苑(その)に 霍公鳥(ほととぎす) 鳴(な)くと人告(ひとつ)ぐ 網差(あみさ)さましを
 花橘所綻放 飄香浮動庭苑間 人曰霍公鳥 杜鵑來鳴啼美聲 早知張網獲其居
大伴家持 3918

「網差(あみさ)さましを」,若是早知而設下陷阱就好了。

3919 【承前,六首第四。】
 青丹余之 奈良能美夜古波 布里奴禮登 毛等保登等藝須 不鳴安良奈久爾
 青丹良(あをによ)し 奈良都(ならのみやこ)は 古(ふり)りぬれど 元霍公鳥(もとほととぎす) 鳴(な)かず有(あ)ら無(な)くに
 青丹良且秀 寧樂故都奈良京 雖然古寂者 大昔以來霍公鳥 依舊鳴啼囀不斷
大伴家持 3919

「奈良都(ならのみやこ)は 古(ふり)りぬれど」,雖然奈良京已老舊。天平十二年冬,放棄平城京,而兵器等亦移至恭仁新京,移東西兩市,平城宮大極殿迴廊亦解體而移設於新京。五位以上官人除獲特許不得留住舊京。卷六1044~1049便詠舊京荒廢之情。 https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/manyou/m06.htm#1044
「元霍公鳥(もとほととぎす)」,往日相知之霍公鳥。
「鳴(な)かず有(あ)ら無(な)くに」,底本原文「不鳴安良久爾」,按『萬葉代匠記』「奈」字脫誤之說補之。

3920 【承前,六首第五。】
 鶉鳴 布流之登比等波 於毛敝禮騰 花橘乃 爾保敷許乃屋度
 鶉鳴(うづらな)く 古(ふる)しと人(ひと)は 思(おも)へれど 花橘(はなたちばな)の 匂(にほ)ふ此宿(このやど)
 鵪鶉發鳴兮 舊都荒漫已作古 人雖念如此 飄香浮動花橘者 依然綻放此苑間
大伴家持 3920

「鶉鳴(うづらな)く」,「古(ふる)」之枕詞。鵪鶉習慣棲息於荒煙漫草之地。
「古(ふる)し」,主語為奈良舊京。
「匂(にほ)ふ此宿(このやど)」,此下蓋省略庭院風景仍猶往日,令人懷念。

3921 【承前,六首第六。】
 加吉都播多 衣爾須里都氣 麻須良雄乃 服曾比獦須流 月者伎爾家里
 杜若(かきつばた) 衣(きぬ)に摺付(すりつ)け 大夫(ますらを)の 著襲狩(きそひかり)する 月(つき)は來(き)にけり
 杜若燕子花 取之摺染捺衣裳 大夫壯士矣 著襲遊獵仕藥狩 卯月時節既臨矣
大伴家持 3921
 右六首歌者,天平十六年四月五日,獨居於平城故鄉舊宅,大伴宿禰家持作。

「杜若(かきつばた)」,或稱燕子花,菖蒲科多年草。花色濃紫。
「衣(きぬ)に摺付(すりつ)け」,此云藉杜若捺染衣裳。
「著襲狩(きそひかり)する 月(つき)は來(き)にけり」,朝廷習於四月藥獵。

 天平十八年正月,白雪多零,積地數寸也。於時,左大臣橘卿,率大納言藤原豐成朝臣及諸王、諸臣等,參入太上天皇御在所,【中宮西院。】供奉掃雪。於是降詔,大臣、參議并諸王者,令侍于大殿上。諸卿大夫者,令侍于南細殿。而則賜酒肆宴。敕曰:「汝諸王卿等,聊賦此雪,各奏其歌。」

3922 左大臣宿禰應詔歌一首 【五首第一。】
 布流由吉乃 之路髮麻泥爾 大皇爾 都可倍麻都禮婆 貴久母安流香
 降雪(ふるゆき)の 白髮迄(しろかみまで)に 大君(おほきみ)に 仕奉(つかへまつ)れば 貴(たふと)くもあるか
 降雪之所如 吾身白髮已蒼蒼 仕奉我大君 自幼以來年歲久 盛世不絕可貴哉
橘諸兄 3922

「降雪(ふるゆき)の 白髮迄(しろかみまで)に」,「の」為比喻。敘述自身頭髮如降雪般班白。當時諸兄年方六十三。
「貴(たふと)くもあるか」,自年輕時至白髮蒼蒼,可以侍奉不絕,堪稱可貴。表達對太上天皇之恭敬。

3923 紀朝臣清人應詔歌一首 【承前,五首第二。】
 天下 須泥爾於保比氐 布流雪乃 比加里乎見禮婆 多敷刀久母安流香
 天下(あめのした) 既(すで)に覆(おほ)ひて 降雪(ふるゆき)の 光(ひかり)りを見(み)れば 貴(たふと)くもあるか
 天下六合間 皆為所覆披皇澤 飄零降雪之 恩光舉目見之者 盛世不絕可貴哉
清人 3923

「既(すで)に覆(おほ)ひて」,「既(すで)に」於此乃空間上全面、一遍之義,非時間上完了之義。
「光(ひかり)りを見(み)れば」,以雪光比喻天皇之恩光。蓋因作者為文章博士,而與漢語之「雪光」有所聯想

3924 紀朝臣男梶應詔歌一首 【承前,五首第三。】
 山乃可比 曾許登母見延受 乎登都日毛 昨日毛今日毛 由吉能布禮禮婆
 山峽(やまのかひ) 其所(そこ)とも見(み)えず 一昨日(をとつひ)も 昨日(きのふ)も今日(けふ)も 雪降(ゆきのふ)れれば
 駐足山峽間 不知身居在何處 早自前日起 昨日今日零不斷 降雪紛紛覆所以
紀男梶 3924

「山峽(やまのかひ)」,「峽(かひ)」乃表交叉之名詞形。此云谷間。
「其所(そこ)とも見(み)えず」,(因為雪降一片茫茫)無法分辨何處是山峽。

3925 葛井連諸會應詔歌一首 【承前,五首第四。】
 新 年乃婆自米爾 豐乃登之 思流須登奈良思 雪能敷禮流波
 新(あらた)しき 年初(としのはじめ)に 豐稔(とよのとし) 徵(しる)すと呈(な)らし 雪降(ゆきのふ)れるは
 一元復始兮 萬象更新年之初 此歲當豐稔 吉祥徵兆呈瑞哉 如斯雪降盈尺者
葛井諸會 3925

「豐稔(とよのとし)」,「稔(とし)」乃五穀,特指稻實。祈年祭祝詞更引以為「御年皇神」,為掌管穀物生育之神。亦因收穫周期而有轉用為年歲之例。
「徵(しる)すと呈(な)らし」,大雪為豐收之預兆。『昭明文選』謝靈運雪賦云「盈尺則呈豐年之瑞」。